《有效的领导力从何而来》翻译实践报告
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第1章 翻译任务描述 | 第7-12页 |
1.1 翻译任务背景与意义 | 第7-8页 |
1.1.1 翻译任务的研究背景 | 第7页 |
1.1.2 翻译项目的现实意义 | 第7-8页 |
1.2 翻译文本分析 | 第8-9页 |
1.2.1 原文的文本类型 | 第8页 |
1.2.3 原文的文本内容 | 第8-9页 |
1.3 理论基础:弗米尔的目的论 | 第9-10页 |
1.4 翻译难点分析与翻译策略 | 第10-12页 |
第2章 翻译过程描述 | 第12-15页 |
2.1 译前准备 | 第12-13页 |
2.2 译中过程 | 第13-14页 |
2.3 译后工作 | 第14-15页 |
第3章 《有效的领导力从何而来》翻译案例分析 | 第15-28页 |
3.1 专有名词的翻译 | 第15-21页 |
3.1.1 直译法 | 第16-19页 |
3.1.2 意译法 | 第19-20页 |
3.1.3 加注法 | 第20-21页 |
3.2 长难句的翻译 | 第21-24页 |
3.2.1 Kernel Sentence法 | 第21-23页 |
3.2.2 语态转换和句型转换法 | 第23-24页 |
3.3 语篇翻译的衔接策略 | 第24-28页 |
第4章 翻译实践总结 | 第28-30页 |
参考文献 | 第30-31页 |
附录A 翻译任务原文及译文文本 | 第31-66页 |
附录B 术语表 | 第66-67页 |
附录C 翻译辅助工具列表 | 第67-68页 |
致谢词 | 第68页 |