首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《恒大地产开荒清洁招标文件》翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-11页
1. TASK DESCRIPTION第11-17页
    1.1 Introduction to the Source Text第11页
    1.2 Reasons for Choosing the Source Text第11-12页
    1.3 Background and Significance of the Translation Report第12-13页
    1.4 Objective and Nature of the Translation Report第13-14页
    1.5 Characteristics of the Source Text第14-17页
        1.5.1 Repeated Use of Modal Verbs第15页
        1.5.2 Extensive Adoption of Technical Terms第15页
        1.5.3 Frequent Employment of Formal Style第15-17页
2. PROCESS DESCRIPTION第17-29页
    2.1 Pre-translation Preparations第17-23页
        2.1.1 The Assistant Tools第17-18页
        2.1.2 The Parallel Texts第18-20页
        2.1.3 Theoretical Guidance第20-22页
        2.1.4 The Schedule of the Translation Practice第22-23页
    2.2 Process of Translation第23-26页
        2.2.1 Glossary-making第23-25页
        2.2.2 The Translation Strategies Used in the Translation Practice第25-26页
    2.3 After-translation Management第26-29页
        2.3.1 Self-proofreading第26-27页
        2.3.2 Proofreading by Others第27-29页
3. CASE ANALYSIS第29-41页
    3.1 Translation of Technical Terms and Contract Language第29-33页
    3.2 Translation of Active Voice第33-35页
    3.3 Translation of the“的”Structure and Complicated Sentences第35-38页
    3.4 Lexical Consistency (Modal Verbs)第38-41页
4. CONCLUSION第41-45页
    4.1 Major Findings第41-42页
    4.2 Difficulties and Limitations第42页
    4.3 Further Improvement第42-45页
REFERENCES第45-47页
APPENDICE第47-126页
    Appendix A第47-55页
    Appendix B第55-89页
    Appendix C第89-126页

论文共126页,点击 下载论文
上一篇:后911时代的加拿大国家安全战略利益与威胁翻译报告
下一篇:《军事情报专业期刊2012年1-3月》(节选)翻译实践报告