首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Education: the Basics翻译实践报告--基于语义、句法和逻辑的角度

中文摘要第8-9页
ABSTRACT第9页
第一章 任务描述第10-11页
第二章 任务过程第11-12页
    2.1 译前准备第11页
    2.2 翻译过程第11页
    2.3 译后校改第11-12页
第三章 案例分析第12-22页
    3.1 语义理解偏差的消除第12-15页
        3.1.1 语义的增补第12-13页
        3.1.2 语义的具体化引申第13-15页
    3.2 句法结构的重构第15-18页
        3.2.1 部分重构第15-17页
        3.2.2 完全重构第17-18页
    3.3 标点符号的潜在逻辑性第18-22页
        3.3.1 冒号第18-20页
        3.3.2 分号第20-22页
第四章 翻译实践总结第22-24页
附录第24-62页
参考文献第62-63页
致谢第63-64页
个人简况及联系方式第64-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:文学批评文本中名词与长难句的翻译策略--以《弗吉尼亚·伍尔夫的布鲁姆斯伯里集团(第一卷):美学理论与文学实践》第八章的翻译为例
下一篇:儿童文学翻译中的归化与异化--以《多愁善感的汤米》为例