第二十一届中国国际家具展览会天津德远国际贸易有限公司陪同口译实践报告
摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
引言 | 第7-8页 |
第一章 翻译项目描述 | 第8-11页 |
1.1 项目背景及介绍 | 第8-9页 |
1.2 项目目的及意义 | 第9页 |
1.3 委托方要求 | 第9-11页 |
第二章 翻译过程描述 | 第11-19页 |
2.1 译前准备 | 第11-15页 |
2.1.1 专业知识的准备 | 第11-12页 |
2.1.2 翻译辅助工具的准备 | 第12-14页 |
2.1.3 身心状况的准备 | 第14页 |
2.1.4 其他准备 | 第14-15页 |
2.2 口译进程 | 第15-17页 |
2.2.1 完成情况 | 第15-16页 |
2.2.2 主要工作 | 第16页 |
2.2.3 应急技巧 | 第16-17页 |
2.3 质量评价 | 第17-19页 |
2.3.1 委托方评价 | 第17页 |
2.3.2 译员自我评价 | 第17-19页 |
第三章 翻译案例分析 | 第19-26页 |
3.1 难点分析处理 | 第19-21页 |
3.1.1 口音及话语不清晰的处理 | 第19-20页 |
3.1.2 漏译误译的处理 | 第20-21页 |
3.1.3 产品名称的翻译处理 | 第21页 |
3.2 翻译素质和能力及技巧掌握 | 第21-24页 |
3.2.1 语言能力 | 第21-22页 |
3.2.2 跨文化意识 | 第22-23页 |
3.2.3 非语言知识 | 第23-24页 |
3.3 突发情况的处理 | 第24-26页 |
第四章 实践总结 | 第26-28页 |
参考文献 | 第28-30页 |
附录 (陪同口译翻译文本) | 第30-35页 |
致谢 | 第35-36页 |