Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-17页 |
1.1 The Author and His Novel LuoTuo Xiangzi | 第11-14页 |
1.2 English Versions of Luotuo Xiangzi and Their Translators | 第14-17页 |
Chapter Two Literature Review | 第17-21页 |
2.1 Criticism of English Versions Abroad | 第17-18页 |
2.2 Criticism of English Versions at Home | 第18-21页 |
Chapter Three Medio-Translatology Studies | 第21-31页 |
3.1 Origin of Medio-Translatology | 第21-24页 |
3.2 Translated Literature | 第24-28页 |
3.2.1 Origin of Translated Literature | 第24-25页 |
3.2.2 Relationship between Translated Literature and Foreign Literature | 第25-27页 |
3.2.3 Relationship between Translated Literature and National Literature | 第27-28页 |
3.3 Cultural Creativity and Treason | 第28-31页 |
3.3.1 Abandon and Misrepresentation | 第29页 |
3.3.2 Misinterpretation and Misunderstanding | 第29-31页 |
Chapter Four Creative Treason in the English Versions of Luotuo Xiangzi | 第31-55页 |
4.1 Cultural Creative Treason in the English Versions of Luotuo Xiangzi | 第31-42页 |
4.1.1 Creative Treason in Cultural Proper Names | 第32-38页 |
4.1.2 Creative Treason in Cultural Images | 第38-42页 |
4.2 Linguistic Creative Treason in the English Versions of Luotuo Xiangzi | 第42-50页 |
4.2.1 Creative Treason in Rhetoric | 第43-47页 |
4.2.2 Creative Treason in Word Choice and Sentence Organization | 第47-50页 |
4.3 Creative Treason in Discourse Organization | 第50-55页 |
4.3.1 Differences in Layout in the English Versions | 第50-52页 |
4.3.2 Effects of the Differences in Layout | 第52-55页 |
Chapter Five Conclusion | 第55-58页 |
Bibliography | 第58-61页 |
Appendixes | 第61-63页 |
Paper Published | 第63页 |