首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

女性主义翻译理论视角下《喜福会》汉译本比较研究

Acknowledgments第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-11页
Chapter 1 Introduction第11-21页
    1.1 Amy Tan and The Joy Luck Club第11-18页
        1.1.1 Amy Tan第11-13页
        1.1.2 The Joy Luck Club第13-18页
    1.2 Two Relevant Translators and Their Translated Versions of The Joy Luck Club第18-21页
        1.2.1 Cheng Naishan and Her Translated Version of The Joy Luck Club第18-19页
        1.2.2 Tian Qing and Her Translated Version of The Joy Luck Club第19-21页
Chapter 2 Literature Review第21-25页
    2.1 Studies of The Joy Luck Club from the Perspective of Feminism第21-22页
    2.2 Chinese Translation Studies of The Joy Luck Club第22-23页
    2.3 Comparative Studies of Translated Versions of The Joy Luck Club第23-25页
Chapter 3 Feminist Translation Theory Studies第25-33页
    3.1 Western Feminist Translation Theory第25-30页
        3.1.1 Origin of Feminist Translation Theory第25-27页
        3.1.2 Main Ideas of Feminist Translation Theory第27-29页
        3.1.3 Significance of Feminist Translation Theory第29-30页
    3.2 Studies of Feminist Translation Theory in China第30-33页
Chapter 4 Comparative Reading on Cheng and Tian's Versions第33-57页
    4.1 In Terms of Ideological Consciousness第33-48页
        4.1.1 Translation of Female Figures第34-39页
        4.1.2 Translation of Male Images第39-44页
        4.1.3 Translation of Body and Sex Description第44-48页
    4.2 On Interventionist Strategies in Translation第48-57页
        4.2.1 Supplementing in Translation第48-51页
        4.2.2 Hijacking in Translation第51-55页
        4.2.3 Prefacing and Footnoting in Translation第55-57页
Chapter 5 Conclusion第57-59页
Bibliography第59-63页
Appendix第63-65页
Paper Published第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:译介学视角下的《骆驼祥子》英译本比较研究
下一篇:中英植物词语文化内涵比较研究