《1800-1982年中国医疗保健和传统医学的发展状况》英译汉翻译实践报告
| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 第一章 引言 | 第7-10页 |
| 1.1 项目背景 | 第7页 |
| 1.2 项目的必要性 | 第7-8页 |
| 1.3 项目简介 | 第8-9页 |
| 1.4 项目要求 | 第9-10页 |
| 第二章 项目过程 | 第10-17页 |
| 2.1 译前准备 | 第10-13页 |
| 2.1.1 背景知识补充 | 第10-11页 |
| 2.1.2 待译书籍的研究 | 第11-12页 |
| 2.1.3 其他翻译准备 | 第12-13页 |
| 2.2 西方中医文献汉译的具体过程 | 第13-15页 |
| 2.3 小结 | 第15-17页 |
| 第三章 中医基本术语的翻译 | 第17-28页 |
| 3.1 中医理论基础术语 | 第17-21页 |
| 3.2 中医疾病术语 | 第21-22页 |
| 3.3 中医传统疗法术语 | 第22-26页 |
| 3.3.1 针灸术语 | 第23-25页 |
| 3.3.2 中草药术语 | 第25-26页 |
| 3.4 小结 | 第26-28页 |
| 第四章 西方中医文献汉译案例分析 | 第28-39页 |
| 4.1 中医经典文献 | 第28-32页 |
| 4.1.1 中医经典文献的汉译步骤 | 第28-31页 |
| 4.1.2 中医经典文献中的语境问题 | 第31-32页 |
| 4.2 中医基本理论 | 第32-35页 |
| 4.3 中医基本疗法 | 第35-38页 |
| 4.4 小结 | 第38-39页 |
| 第五章 总结 | 第39-43页 |
| 5.1 项目收获 | 第39-40页 |
| 5.2 项目过程中遇到的的问题及解决方案 | 第40-42页 |
| 5.3 意见和建议 | 第42-43页 |
| 参考文献 | 第43-44页 |
| 附录 | 第44-111页 |
| 攻读学位期间取得的研究成果 | 第111-112页 |
| 致谢 | 第112-114页 |
| 附件 | 第114页 |