摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
第一章 引言 | 第7-8页 |
第二章 翻译任务简介 | 第8-9页 |
第三章 译前准备 | 第9-11页 |
·建立术语表 | 第9-10页 |
·译前分析 | 第10-11页 |
·原语文本的语言定位 | 第10页 |
·文学文体学在小说翻译中的功能 | 第10-11页 |
第四章 《缄默的回声》翻译过程中文学文体学的应用 | 第11-18页 |
·词汇层面的翻译 | 第11-13页 |
·首因效应与客观性 | 第11-12页 |
·外语成分 | 第12-13页 |
·句法层面的翻译 | 第13-16页 |
·句式结构与信息突显 | 第13-14页 |
·句子结构修辞 | 第14-16页 |
·叙述话语层面的翻译 | 第16-18页 |
·直接引语 | 第16-17页 |
·自由直接引语 | 第17-18页 |
第五章 结论 | 第18-19页 |
参考文献 | 第19-20页 |
附录一 原文文本 | 第20-84页 |
附录二 译文文本 | 第84-114页 |
致谢 | 第114-115页 |
个人简历 | 第115页 |