首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从接受理论角度看译者主体性--以葛浩文的《青衣》英译本为例

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-11页
Chapter 1 Introduction第11-18页
   ·Background of the Research第12-15页
     ·Introduction to Bi Feiyu and The Moon Opera第13-14页
     ·Introduction to Howard Goldblatt and His Translation of The Moon Opera第14-15页
   ·Aim and Significance of the Research第15-18页
Chapter 2 Literature Review第18-25页
   ·Studies on Translator's Subjectivity and Reception Theory第18-22页
   ·Studies on Translation of The Moon Opera第22-25页
Chapter 3 Translator's Subjectivity and Reception Theory第25-40页
   ·Formation and Development of Reception Theory第25-31页
     ·Reader's Horizon of Expectation第27-29页
     ·Indeterminacy of Text Meaning第29-30页
     ·Reconstruction of Horizon第30-31页
   ·Translator's Subjectivity第31-40页
     ·Development of Translator's Subjectivity第32-36页
     ·The Inevitability of Translator's Subjectivity第36-38页
     ·Restrictions of Translator's Subjectivity第38-40页
Chapter 4 Goldblatt's Subjectivity in The Moon Opera from Reception Theory第40-67页
     ·Goldblatt's Subjectivity as a Reader第40-46页
     ·The Choice of the Source Text第41-44页
     ·The Process of Comprehension第44-46页
   ·Goldblatt's Subjectivity as a Translator第46-60页
     ·The Choice of Translation Methods第46-56页
     ·The Process of Expression第56-60页
   ·Significance of Translator's Subjectivity in The Moon Opera第60-67页
     ·Reception of The Moon Opera第60-62页
     ·Inspiration for Translation Practice第62-67页
Chapter 5 Conclusion第67-69页
References第69-75页
作者简介第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:《缄默的回声》(第一部分)翻译实践报告
下一篇:寻求自由的艰难历程--从黑人女性主义视角解读《我知道笼中鸟为何歌唱》