Acknowledgements | 第1-7页 |
Chapter One Introduction | 第7-9页 |
·Text Selection | 第7-8页 |
·The Purpose and Significance of the Research on the Project | 第8页 |
·The Content and Structure of the Report | 第8-9页 |
Chapter Two Research Background | 第9-14页 |
·Theoretical Framework | 第9-10页 |
·Text Content | 第10页 |
·Text Analysis | 第10-14页 |
·Lexical Features | 第11-12页 |
·Technical Words | 第11页 |
·Archaic Words | 第11页 |
·Formal Words | 第11-12页 |
·Modal Verbs | 第12页 |
·Syntactic Features | 第12-14页 |
·Declarative Sentence | 第12页 |
·Long Sentence | 第12-13页 |
·Passive Sentence | 第13-14页 |
Chapter Three Translation Process | 第14-23页 |
·Preparatory Work | 第14-15页 |
·Difficulties in Translation | 第15-16页 |
·Translation of Some Concepts and Technical Terms | 第15页 |
·Translation of Long Sentences | 第15-16页 |
·Translation Methods | 第16-23页 |
·Translation Methods for Words | 第16-19页 |
·Addition | 第16-17页 |
·Combination | 第17-19页 |
·Borrowing | 第19页 |
·Translation Methods for Sentences | 第19-23页 |
·Separation | 第20-21页 |
·Sequence Adjustment | 第21-23页 |
Chapter Four Summary | 第23-25页 |
·Reflections on the Translation Project | 第23页 |
·Limitation | 第23-25页 |
References | 第25-26页 |
Appendices | 第26-82页 |
论文摘要 | 第82-83页 |
Abstract of Thesis | 第83页 |