首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

MTI笔译学生的翻译自我效能和笔译成绩的关系研究

致谢第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-10页
第1章 序言第10-12页
   ·研究背景第10-11页
   ·研究意义第11-12页
第2章 文献综述第12-21页
   ·自我效能感理论第12-17页
     ·自我效能感概念第12-13页
     ·自我效能感作用第13页
     ·自我效能感形成的主要因素第13-14页
     ·自我效能感的测量与评估第14-15页
     ·自我效能感的培养第15-17页
   ·自我效能感研究现状第17-18页
     ·外语学习自我效能感研究现状第17页
     ·翻译自我效能感研究现状第17-18页
   ·翻译能力及相关考试第18-21页
     ·翻译能力概念第18页
     ·PACTE 的翻译能力模型第18-19页
     ·CATTI 考试第19-21页
第3章 实证研究第21-27页
   ·研究问题第21页
   ·研究方法第21-22页
     ·被试第21页
     ·工具第21-22页
     ·程序第22页
   ·结果分析第22-27页
     ·信度分析第22-23页
     ·当前 MTI 学生翻译自我效能感描述第23-24页
     ·自我效能感和笔译成绩的相关性第24-25页
     ·翻译成绩高低分组的自我效能感比较第25-27页
第4章 综合讨论第27-31页
   ·MTI 笔译学生翻译自我效能的总体水平和特点第27页
   ·翻译自我效能和笔译成绩呈相关性的原因第27-28页
   ·翻译成绩高低分组的自我效能感的差异分析第28-29页
   ·提高学生翻译自我效能的措施第29-31页
第5章 结论第31-33页
   ·研究结论第31页
   ·研究不足和展望第31-33页
参考文献第33-35页
附录第35-39页
附件第39页

论文共39页,点击 下载论文
上一篇:交际翻译理论指导下的外宣英译研究--以国务院发展研究中心网站为例
下一篇:认知因素和百科知识对笔译能力影响的实证研究