| 致谢 | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| 第1章 导言 | 第10-12页 |
| ·选题背景 | 第10-11页 |
| ·研究意义 | 第11页 |
| ·研究方法 | 第11页 |
| ·研究思路与框架 | 第11-12页 |
| 第2章 文献综述 | 第12-16页 |
| ·我国外宣翻译及政府网站外宣翻译研究综述 | 第12-14页 |
| ·交际翻译理论相关研究综述 | 第14-15页 |
| ·小结 | 第15-16页 |
| 第3章 理论依据及相关概念 | 第16-22页 |
| ·纽马克翻译理论概述 | 第16-18页 |
| ·语义翻译和交际翻译的定义 | 第16页 |
| ·语义翻译和交际翻译的区别 | 第16-18页 |
| ·交际翻译理论指导下的外宣翻译 | 第18页 |
| ·外宣翻译 | 第18-22页 |
| ·外宣及外宣翻译定义 | 第18-19页 |
| ·外宣翻译特点 | 第19-20页 |
| ·交际翻译指导下的外宣翻译原则 | 第20-22页 |
| 第4章 交际翻译理论指导下的国务院发展研究中心网站英译研究 | 第22-34页 |
| ·中心及其中英文网站介绍 | 第22-23页 |
| ·中心介绍 | 第22-23页 |
| ·中心中英文网站简介 | 第23页 |
| ·交际翻译理论指导下的外宣英译翻译方法 | 第23-26页 |
| ·直译法 | 第23-24页 |
| ·意译法 | 第24-26页 |
| ·交际翻译理论指导下的外宣英译翻译技巧 | 第26-34页 |
| ·释义法 | 第26-28页 |
| ·加注法 | 第28-31页 |
| ·词类转换法 | 第31-32页 |
| ·省译法 | 第32-34页 |
| 第5章 中心英文网站问题探析及改善建议 | 第34-39页 |
| ·中心英文网站问题综述 | 第34-36页 |
| ·中心网站翻译错误分析 | 第36-38页 |
| ·“硬伤” | 第36页 |
| ·“内伤” | 第36-38页 |
| ·改善建议 | 第38-39页 |
| 第6章 研究结论 | 第39-40页 |
| ·研究总结 | 第39页 |
| ·研究局限 | 第39页 |
| ·建议与展望 | 第39-40页 |
| 参考文献 | 第40-43页 |
| 附录 1 | 第43-48页 |
| 附录 2 | 第48-50页 |
| 附件 | 第50页 |