| 中文部分 | 第1-26页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| 英文摘要 | 第6-9页 |
| 第1章 任务描述 | 第9-10页 |
| 第2章 过程描述 | 第10-11页 |
| 第3章 译前准备 | 第11-14页 |
| ·中药专利翻译文本特点分析 | 第11-13页 |
| ·原文本及译本整体分析 | 第11页 |
| ·词汇特点 | 第11-12页 |
| ·句型特点 | 第12-13页 |
| ·平行文本阅读与分析 | 第13-14页 |
| 第4章 案例分析 | 第14-25页 |
| ·地址、申请单位及申请人的翻译 | 第14页 |
| ·标题的翻译 | 第14-16页 |
| ·摘要的翻译 | 第16-22页 |
| ·摘要概括的翻译 | 第16-17页 |
| ·方剂及制备方法的翻译 | 第17-19页 |
| ·功效及用途的翻译 | 第19-21页 |
| ·优点的翻译 | 第21-22页 |
| ·汇总翻译过程中遇到的问题及解决方法 | 第22-25页 |
| 第5章 实践总结 | 第25-26页 |
| 英文部分 | 第26-50页 |
| Chapter 1 Task Description | 第26-28页 |
| Chapter 2 Process Description | 第28-30页 |
| Chapter 3 Pre-translation | 第30-34页 |
| ·Analysis of Chinese Medicine Patent Translation Features | 第30-31页 |
| ·Analysis of the Whole Text | 第30页 |
| ·Lexical Characteristics | 第30-31页 |
| ·Features of Sentence Pattern | 第31页 |
| ·Reading and Analyzing Parallel Texts | 第31-32页 |
| ·Specialized Vocabulary | 第32-34页 |
| Chapter 4 Case Analysis | 第34-48页 |
| ·Translation of Address, Application and Applicant | 第34-35页 |
| ·Title | 第35-37页 |
| ·Abstract | 第37-44页 |
| ·Generalization of Abstract | 第37-38页 |
| ·Prescription and Preparation Method | 第38-41页 |
| ·Effect and Application | 第41-43页 |
| ·Advantages | 第43-44页 |
| ·Summarize the Problems and Corresponded Solutions in Translation Process | 第44-48页 |
| Chapter 5 Summary | 第48-50页 |
| 参考文献 | 第50-51页 |
| 附录 | 第51-90页 |
| Acknowledgements | 第90页 |