首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《舌尖上的中国》汉译英翻译实践报告

中文部分第1-27页
 摘要第5-6页
 Abstract第6-9页
 第1章 任务描述第9-10页
   ·任务来源第9页
   ·任务内容第9页
   ·任务要求第9页
   ·任务完成情况第9-10页
 第2章 过程描述第10-11页
   ·接受任务第10页
   ·任务准备阶段第10页
   ·翻译阶段第10-11页
 第3章 译前准备第11-13页
   ·原文本分析第11页
   ·文化翻译原则与策略第11-12页
   ·平行文本阅读及相关视频研究第12页
   ·工具书的准备和文化词语的圈定与翻译第12-13页
 第4章 案例分析第13-25页
   ·忠实、通顺地传达原文第13-19页
     ·词与词组的变通第13-16页
     ·句子的调整第16-19页
   ·做好文化信息转换第19-25页
     ·菜肴词汇的翻译第19-21页
     ·特色词语的翻译第21-22页
     ·俗语翻译第22-23页
     ·古诗句翻译第23-25页
 第5章 实践总结第25-27页
英文部分第27-49页
 Chapter I Task description第27-29页
   ·Source第27页
   ·Introduction of the task第27页
   ·Requirements第27-28页
   ·Completion第28-29页
 Chapter II Process description第29-31页
   ·Accepting the task第29页
   ·Preparing for task第29页
   ·Translating phrase第29-31页
 Chapter III Preparations for translation第31-34页
   ·The analyses of the original第31页
   ·Principles and strategies of cultural translation第31-32页
   ·Reading paralleled texts and study on relevant videos第32页
   ·Preparation of reference books and delineation and translation of cultural words第32-34页
 Chapter IV Case analyses第34-47页
   ·Faithfulness and smoothness in translation第34-41页
     ·The flexibility of words and phrases第34-37页
     ·The adjustment of sentences第37-41页
   ·The transformation of cultural information第41-47页
     ·Translation of food terms第41-43页
     ·Translation of vocabulary with Chinese characteristics第43-44页
     ·Translation of sayings第44-45页
     ·Translation of ancient proses第45-47页
 Chapter V Summary第47-49页
参考文献第49-50页
附录 1(原文)第50-69页
附录 2(译文)第69-97页
Acknowledgements第97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:“俗话说”的多角度研究
下一篇:中药专利翻译实践报告