首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《TiAl合金的设计、工艺、显微组织、性能和应用》(摘要—第三节)翻译报告

Acknowledgements第1-5页
ABSTRACT第5-6页
摘要第6-9页
英文原文第9-39页
中文译文第39-57页
翻译报告第57-81页
 引言第57页
 1 项目描述第57-58页
   ·项目来源第57-58页
   ·文本简介第58页
   ·项目意义第58页
 2 翻译过程第58-64页
   ·译前准备第58-63页
     ·原文特点分析第59-60页
     ·翻译理论的应用第60-62页
     ·科技文体翻译特点第62-63页
   ·初稿翻译第63页
   ·二稿修改第63-64页
   ·定稿检验第64页
 3 案例分析第64-78页
   ·词汇分析与翻译第64-69页
     ·词义选择第65页
     ·转换法第65-67页
     ·增译法第67-69页
     ·零翻译第69页
   ·被动语态分析及翻译第69-72页
     ·被动语态主动句译法第70-71页
     ·被动语态句法压缩法第71页
     ·被动语态判断句译法第71-72页
   ·定语从句分析与翻译第72-76页
     ·后置分译法第72-73页
     ·主从融合法第73-74页
     ·状语转译法第74-75页
     ·注释插入法第75-76页
   ·长句分析与翻译第76-78页
     ·顺译法第76-77页
     ·逆译法第77页
     ·重构法第77-78页
 4 实践总结第78-80页
   ·译者心得第78-79页
   ·译者素养第79-80页
 5 结语第80-81页
参考文献第81-83页
附录 专业术语对照表第83-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:《新疆若羌县岭南铁矿详查报告》翻译报告
下一篇:《五祖拳》第三、四章翻译报告