| Acknowledgements | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-10页 |
| Chapter 1 Introduction #I | 第10-16页 |
| ·Research Background | 第10-14页 |
| ·Research Methodology | 第14-15页 |
| ·Outline of the Thesis | 第15-16页 |
| Chapter 2 Feminist Translation Studies from Gender Perspective | 第16-34页 |
| ·A Brief Introduction about Feminist Translation Theory | 第16-19页 |
| ·Conventional Gender Perspectives in Translation | 第19-27页 |
| ·Masculine Perspective in Translation | 第20-22页 |
| ·Feminine Perspective in Translation | 第22-25页 |
| ·Limitations and Criticisms | 第25-27页 |
| ·Androgynous Perspective in Translation | 第27-34页 |
| ·The Connotation of "Androgyny" | 第28页 |
| ·Androgyny in Literature Criticism | 第28-29页 |
| ·Androgyny in Translation | 第29-34页 |
| Chapter 3 A Case Study of the Research | 第34-59页 |
| ·Introduction to Translators of Pride and Prejudice | 第34-35页 |
| ·The Gendered Analysis of Pride and Prejudice | 第35-57页 |
| ·Nouns Translation From Androgynous Perspective | 第38-46页 |
| ·Verbs Translation From Androgynous Perspective | 第46-51页 |
| ·Adjectives Translation From Androgynous Perspective | 第51-54页 |
| ·Prepositional Structures Translation From Androgynous Perspective | 第54-57页 |
| ·Summary | 第57-59页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第59-61页 |
| Works Cited | 第61-63页 |
| 攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果 | 第63页 |