首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

政府领导人讲稿中隐喻汉英翻译意象内涵缺失问题与对策

ABSTRACT第1-3页
摘要第3-6页
Chapter One Introduction第6-8页
   ·Research Background第6-7页
   ·Research Objectives第7页
   ·Thesis Organization第7-8页
Chapter Two Literature Review第8-14页
   ·Previouis Studies on Translatability of Metaphor第8-10页
   ·Previous Studies on Image Connotation Loss in Metaphor Translation第10-14页
Chapter Three Theoretical Foundation and Methods第14-20页
   ·Useful Points of Relevance Theory in this Research第14-15页
   ·Relevance-theoretic Approach to Metaphor Translation第15-16页
   ·Relevance-theoretic Approach to Image Connotation Translation第16-17页
     ·Image Connotation Translation as a Dual Process第16-17页
     ·Image Connotation Translation for Optimal Relevance第17页
   ·Methods第17-20页
Chapter Four Image Connotation Loss in C-E Translated Metaphors in CGLS第20-30页
   ·Cultural Connotation Loss第21-23页
   ·Semantic Connotation Deviation第23-27页
   ·Semantic Connotation Partial Loss第27-30页
Chapter Five Countermeasures against Image Connotation Loss第30-43页
   ·Image+Explanation of Cultural Connotation第30-34页
   ·Correction of Translated Semantic Connotation第34-39页
   ·Supplement of Source Image第39-43页
Chapter Six Conclusion第43-45页
   ·Major Findings第43-44页
   ·Limitations第44-45页
Appendix 1第45-46页
Bibliography第46-50页
Acknowledgements第50-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:评价理论视角下优秀英语教师课堂话语特点的个案研究
下一篇:《人性的哲学与科学》模拟英汉同传报告:插入语的口译策略