首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

食品说明英译探究

摘要第1-6页
Abstract第6-12页
Introduction第12-17页
Chapter 1 Food Product Information(FPI)and Its Translation第17-31页
   ·An Introduction to FPI第17-23页
     ·Definition of FPI第17-18页
     ·Structure of FPI第18-20页
     ·Functions of FPI第20-23页
       ·Informative Function第21页
       ·Vocative Function第21-22页
       ·Aesthetic Function第22-23页
   ·Comparison between English and Chinese FPI第23-28页
     ·Similarities between English and Chinese FPI第23-24页
     ·Differences between English and Chinese FPI第24-28页
       ·Linguistic Level第24-26页
       ·Cultural Level第26-28页
   ·Previous Studies on FPI Translation第28-31页
Chapter 2 Adaptation Theory and Its Applicability in TranslatingFood Product Information(FPI)第31-41页
   ·An Overview of Adaptation Theory第31-33页
   ·Four Angles of Investigation第33-35页
     ·Contextual Correlates of Adaptability第33-34页
     ·Structural Objects of Adaptability第34页
     ·Dynamics of Adaptability第34-35页
     ·Salience of the Adaptation Process第35页
   ·Applicability of Adaptation Theory to Translating FPI第35-41页
     ·Adaptation to Linguistic Structure第37-39页
       ·Lexical Level第37-38页
       ·Syntactic Level第38-39页
     ·Adaptation to Contextual Correlates第39-41页
Chapter 3 Problems in C-E Translation of Food Product Information第41-70页
   ·Problems at Linguistic Level第41-56页
     ·Lexical Level第42-49页
       ·Misspelling第42-44页
       ·Misused Words第44-49页
     ·Syntactic Level第49-56页
       ·Wrong Use of Tense第49-51页
       ·Inconsistency with Singular or Plural Forms第51-53页
       ·Loose Structure第53-56页
   ·Problems at Cultural Level第56-70页
     ·Improper Translation of Four-character Phrases第56-60页
     ·Improper Translation of Cultural-specific Conventions第60-66页
     ·Improper Translation of Food History or Origin第66-70页
Chapter 4 Solutions to Improve C-E Translation of FPI under theFramework of Adaptation Theory第70-80页
   ·Adapting to the Readers' Linguistic and Cultural Backgrounds第70-72页
   ·Enhancing the Translators' Intercultural Awareness第72-73页
   ·Translation Methods第73-80页
     ·Omission第74-76页
     ·Integration第76-78页
     ·Addition第78-80页
Conclusion第80-83页
Bibliography第83-86页
Acknowledgements第86-87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:专利文献英汉翻译的问题及对策
下一篇:英汉交替传译中口译学生笔记困难及其原因的实证研究--以中南大学MTI口译专业学生为例