首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从苏珊·巴斯奈特的文化翻译思想看英汉口译的归化策略--以BBC纪录片《美丽中国》之《龙之心》为例

摘要第1-7页
Abstract第7-8页
致谢第8-11页
第一章 任务描述第11-13页
   ·背景信息介绍第11页
   ·所选文本介绍第11-12页
   ·文本文体特点第12-13页
第二章 任务过程第13-15页
   ·译前准备第13页
     ·任务要求第13页
     ·收集相关资料第13页
   ·翻译过程第13-14页
   ·质量控制手段第14-15页
第三章 案例分析第15-25页
   ·苏珊·巴斯奈特“文化翻译”第15-16页
     ·“文化翻译”的两重涵义第15页
     ·苏珊·巴斯奈特的文化翻译观第15-16页
   ·口译策略第16-17页
     ·苏珊·巴斯奈特与归化翻译策略第16页
     ·归化策略在口译中的应用第16-17页
   ·翻译技巧第17-25页
     ·句子结构调整第17-19页
     ·直译加解释性翻译第19-20页
     ·词性转换和省译第20-21页
     ·补译第21-22页
     ·正反变通第22-23页
     ·意译第23-25页
第四章 结论第25-27页
   ·主要启示第25-26页
   ·研究不足第26-27页
参考文献第27-29页
附录第29-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:德国时尚精品品牌发布商务交流会口译实践报告
下一篇:我国社会保障基金社会监督问题研究