首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译者混杂文化身份对文化翻译的影响--以《鲁迅小说选》两个英译本为例

Acknowledgement第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-14页
Chapter 2 Literature Review第14-26页
   ·Introduction to Postcolonial Translation Theory第14-20页
     ·Postcolonial Translation Theorists and Theory Abroad第14-20页
     ·Postcolonial Translation Theory at Home第20页
   ·Introduction to Cultural Identity第20-23页
   ·Brief Review of Lu Xun Xiaoshuoxuah and Study of Its Translation第23-26页
Chapter 3 Hybridity of Cultural Identity第26-34页
   ·Hybridity of Cultural Identity第26-30页
     ·Cultural Identity第26-27页
     ·Hybirdity of Cultural Identity第27-30页
   ·The Hybrid Cultural Identity of Lu Xun Xiaoshuoxuaris Translators第30-34页
     ·Yang Xianyi's Cultural Identity第30-32页
     ·Julia Lovell's Cultural Identity第32-34页
Chapter 4 Hybrid Cultural Identity and the Handling of Cultural Elements in the Translation of Lu Xun Xiaoshuoxuan第34-68页
   ·Lu Xun Xiaoshuoxuan and Its Translation Studies第34-36页
   ·The Handling of Cultural Elements in the Translation of Lu Xun Xiaoshuoxuan第36-68页
     ·Material Culture第36-45页
     ·Linguistic Culture第45-52页
     ·Social Culture第52-62页
     ·Religious Culture第62-68页
Chapter 5 Conclusion第68-70页
References第70-74页
作者简介第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:杨必《名利场》翻译研究
下一篇:《好奇猴乔治的新冒险》等儿童故事的汉译实践报告