| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| 1. Introduction | 第10-18页 |
| ·Research Background | 第10-16页 |
| ·Yang Bi's Life | 第10-12页 |
| ·An Introduction to Vanity Fair | 第12-14页 |
| ·An Introduction to Chinese Versions of Vanity Fair | 第14-16页 |
| ·The Significance of the Research | 第16-17页 |
| ·Thesis Framework | 第17-18页 |
| 2. Literature Review | 第18-24页 |
| ·Linguistic Study of Vanity Fair | 第18-19页 |
| ·Cultural Study of Vanity Fair | 第19-24页 |
| 3. Characteristics of Yang Bi's Translation Viewed from Vanity Fair | 第24-44页 |
| ·Language | 第24-33页 |
| ·Diction | 第24-28页 |
| ·Sentence Rearrangement | 第28-30页 |
| ·Coherence | 第30-33页 |
| ·Translation Strategies and Methods | 第33-44页 |
| ·Free Translation | 第34-37页 |
| ·Foreignization Strategy | 第37-40页 |
| ·Transliteration | 第40-44页 |
| 4. Yang Bi's Translation Thoughts Viewed from Vanity Fair | 第44-62页 |
| ·Translation Nature | 第44-48页 |
| ·Translator's Subjectivity | 第48-50页 |
| ·Translator's Qualification | 第50-56页 |
| ·Language Competence and Sensation | 第50-51页 |
| ·Choices of Translation Materials | 第51-54页 |
| ·Translator's Ethics | 第54-56页 |
| ·Reproduction of the Original Style in Translation | 第56-58页 |
| ·Consideration of Readers | 第58-62页 |
| 5. Conclusion | 第62-66页 |
| References | 第66-72页 |
| 作者简介 | 第72页 |