首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

杜甫诗歌翻译中的归化与异化

摘要第1-4页
Abstract第4-5页
致谢第5-7页
1. 介绍第7-9页
2. 文献综述第9-16页
   ·归化异化理论的形成与内涵第9-11页
   ·中国古诗翻译中的归异化之争与翻译策略演变第11-16页
3. 研究对象第16-21页
   ·唐诗的文体特点第16-18页
   ·杜甫简介第18-19页
     ·作品主题第18-19页
     ·作品体裁和语言风格第19页
   ·译者简介第19-21页
4. 译本分析第21-31页
   ·语形第21-24页
     ·字数(诗行长度)第23页
     ·对仗第23-24页
   ·语音第24-26页
   ·语义分析第26-31页
     ·历史典故第26-28页
     ·文化风俗第28-31页
5. 总结第31-33页
参考文献第33-34页

论文共34页,点击 下载论文
上一篇:《聊斋志异》闵福德英译本研究--以翟理斯译本为参照
下一篇:从多元系统的角度分析刘重德译《爱玛》