Acknowledgements | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
摘要 | 第8-12页 |
Chapter One Introduction | 第12-15页 |
·Research background | 第12-13页 |
·Significance of the study | 第13-14页 |
·Research questions | 第14-15页 |
Chapter Two Literature Review | 第15-23页 |
·Definition of language transfer | 第16-17页 |
·Categories of language transfer | 第17-19页 |
·Categories based on different levels | 第17-18页 |
·Categories based on different influences | 第18-19页 |
·Language transfer study | 第19-21页 |
·Contrastive analysis | 第19页 |
·Error analysis | 第19-20页 |
·Markedness theory | 第20页 |
·Interlanguage study | 第20-21页 |
·Multilanguage transfer | 第21-23页 |
Chapter Three Research Methodology | 第23-27页 |
·Subjects | 第23页 |
·Instruments | 第23-24页 |
·Questions and hypothesis | 第24页 |
·Sample collection | 第24-25页 |
·Data analysis | 第25-27页 |
·Questionnaire | 第25页 |
·Writing paper | 第25页 |
·Individual interview | 第25-27页 |
Chapter Four Research Results and Discussion | 第27-44页 |
·Syntax features of Tibetan | 第27-28页 |
·Results of the study | 第28-29页 |
·Discussions of syntactic errors | 第29-41页 |
·Collocation | 第29-33页 |
·Omission | 第33-35页 |
·Single and plural form of noun | 第35-36页 |
·Subject- predicate concord | 第36-37页 |
·Negative | 第37-38页 |
·Possessive | 第38-39页 |
·Relative clause | 第39-40页 |
·Inverted sentence | 第40-41页 |
·Reasons of the syntax transfer | 第41-44页 |
·Different modes of thinking | 第41-42页 |
·Lack of comparison between three languages | 第42页 |
·Improperly input | 第42-44页 |
Chapter Five Conclusion | 第44-48页 |
·Main findings and limitations | 第44-45页 |
·Implications for learners | 第45页 |
·Implication for teachers | 第45-46页 |
·Strengthen comparisons between three languages | 第45-46页 |
·Increase comprehensible input | 第46页 |
·Implications for SLA researchers | 第46页 |
·Implications for the government | 第46-48页 |
Appendix | 第48-51页 |
Bibliography | 第51-55页 |
Publication During My M.A. Study | 第55页 |