首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

变译理论下汉英现场口译的习语口译策略

摘要第1-3页
Abstract第3-4页
中文文摘第4-7页
目录第7-9页
第一章 前言第9-11页
 第一节 研究背景第9页
 第二节 研究的意义第9-10页
 第三节 研究方法第10页
 第四节 论文的结构第10-11页
第二章 文献综述第11-15页
 第一节 变译理论研究现状第11-12页
 第二节 习语翻译的国内外研究现状第12-15页
第三章 现场口译和汉语习语第15-19页
 第一节 现场口译第15-16页
 第二节 汉语习语第16页
 第三节 现场口译中汉语习语的处理难点第16-19页
第四章 变译理论第19-23页
 第一节 变译理论概述第19-21页
 第二节 变译理论与口译第21-23页
第五章 变译理论下汉英现场口译的习语口译第23-29页
 第一节 摘译第23-25页
 第二节 编译第25-26页
 第三节 阐译第26-29页
第六章 结论第29-31页
附录1第31-35页
附录2第35-37页
参考文献第37-41页
致谢第41-43页
个人简历第43-45页
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果第45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:冯氏幽默的等效翻译—冯小刚贺岁喜剧片英文字幕探析
下一篇:从认知角度探讨英汉同声传译的顺句驱动原则