首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

诗人译者的主体性—评王红公英译苏轼诗词

Acknowledgements第1-6页
中文摘要第6-7页
Abstract第7-10页
1. Introduction第10-12页
   ·Significance of the study第10页
   ·Research methodology第10-11页
   ·Structure of the thesis第11-12页
2. Literature Review第12-19页
   ·Studies on the translator's subjectivity第12-17页
     ·Overseas studies on the translator's subjectivity第14-15页
     ·Domestic studies on the translator's subjectivity第15-17页
   ·Studies on Kenneth Rexroth's translation of classical Chinese poetry第17-19页
3 Theoretical Basis第19-35页
   ·Concept of the translator's subjectivity第19-21页
     ·The subject in translation第19-20页
     ·Connotation of the translator's subjectivity第20-21页
   ·The supporting theories and elements of the translator's subjectivity第21-27页
     ·Skopos theory第22-24页
     ·Rewriting/Manipulation theory第24-27页
   ·Major constraints on translator's subjectivity第27-35页
     ·Constraint of the source text第27-29页
     ·Constraint of ideology and poetics第29-30页
     ·Constraint of target readers' reception第30-33页
     ·Constraint of the translator's competence第33-35页
4. Kenneth Rexroth's Subjectivity in the Translation of Su Shi's Poetry第35-61页
   ·Survey of Kenneth Rexroth's poetry translation第35-36页
   ·Kenneth Rexroth's subjectivity in translating notion and strategy第36-39页
     ·Kenneth Rexroth's translating notion第36-39页
     ·Kenneth Rexroth's translating strategy第39页
   ·Kenneth Rexroth's subjectivity in translating Su Shi's poems第39-61页
     ·In terms of choice of source texts第39-40页
     ·In terms of imagery and the artistic conception第40-47页
     ·In terms of rhyme and rhythm第47-53页
     ·In terms of syntax第53-56页
     ·In terms of discourse第56-61页
5. Conclusion第61-63页
Bibliography第63-66页
Appendix第66-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:元认知策略在高职网络自主学习环境下英语听力中的应用研究
下一篇:任务型教学法在大学英语听力教学中的应用研究