| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| 第一章 翻译任务描述 | 第8-10页 |
| ·任务背景 | 第8页 |
| ·委托方性质 | 第8页 |
| ·委托方要求 | 第8-10页 |
| 第二章 翻译过程描述 | 第10-13页 |
| ·译前准备 | 第10页 |
| ·翻译过程 | 第10-11页 |
| ·文本分析 | 第10-11页 |
| ·翻译原则 | 第11页 |
| ·译后审校 | 第11-13页 |
| 第三章 翻译案例分析 | 第13-18页 |
| ·词语搭配问题 | 第13-14页 |
| ·语序调整问题 | 第14-15页 |
| ·“死译”“硬译”问题 | 第15-16页 |
| ·“形合”“意合”问题 | 第16-18页 |
| 第四章 翻译实践总结 | 第18-20页 |
| ·翻译基本功 | 第18页 |
| ·翻译技巧 | 第18-19页 |
| ·审校环节 | 第19页 |
| ·译后效果 | 第19-20页 |
| 参考文献 | 第20-21页 |
| 附录一 翻译资料 | 第21-60页 |
| 附录二 术语 | 第60-62页 |
| 致谢 | 第62页 |