首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“2012模拟联合国气候变化大会”交替传译实践报告

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
1 翻译任务描述第9-11页
   ·任务背景第9-10页
   ·对译员的要求第10页
   ·任务性质第10-11页
2 翻译过程描述第11-16页
   ·译前准备第11-14页
     ·资料搜集第11-12页
     ·翻译辅助工具的准备和术语表第12-13页
     ·翻译策略第13页
     ·突发事件应急预案第13-14页
   ·翻译过程第14-15页
   ·译后事项第15-16页
     ·自我评价第15页
     ·教师点评第15-16页
3 翻译案例分析第16-19页
   ·翻译实践中出现的问题类型及解决方法第16-18页
     ·信息不完整第16-17页
     ·译语不流畅第17页
     ·心理紧张第17页
     ·数字的误译第17-18页
   ·尝试性结论第18-19页
4 翻译实践总结第19-21页
   ·翻译实践中未解决的问题及相关思考第19-20页
   ·对今后学习工作的启发和展望第20-21页
参考文献第21-22页
附录第22-44页
 附录 1 巴西环境部长学生代表发言稿及译文本第23-30页
 附录 2 亚马逊州州长学生代表发言稿及译文本第30-37页
 附录 3 术语表第37-43页
 附录 4 所使用的翻译辅助工具列表第43-44页
致谢第44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:关于“负重超速口译训练法”对英语口译影响的实验报告
下一篇:忠实通顺原则下的政论体文本翻译--以《美国利益集团政治》文本汉译为例