| 摘要 | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-8页 |
| 第1章 翻译任务介绍 | 第8-9页 |
| ·委托方要求 | 第8页 |
| ·文本性质 | 第8-9页 |
| 第2章 翻译过程 | 第9-10页 |
| ·翻译前的准备工作 | 第9页 |
| ·翻译工具 | 第9页 |
| ·文本研读 | 第9页 |
| ·翻译文本的校对 | 第9-10页 |
| ·自我校对 | 第9页 |
| ·他人校对 | 第9-10页 |
| 第3章 翻译问题及解决方案 | 第10-18页 |
| ·汉译英翻译的问题及解决方案 | 第10-12页 |
| ·缩略语的使用 | 第10-11页 |
| ·特有词汇的释义翻译 | 第11页 |
| ·商务术语 | 第11-12页 |
| ·英译汉的翻译问题及解决方案 | 第12-18页 |
| ·一词多义 | 第12-13页 |
| ·用词规范 | 第13-15页 |
| ·词类转换 | 第15-16页 |
| ·注意易混淆词 | 第16-18页 |
| 第4章 翻译实践总结 | 第18-19页 |
| 参考文献 | 第19-20页 |
| 附录Ⅰ·英译汉翻译原文及译文 | 第20-38页 |
| 附录Ⅱ·汉译英翻译原文及译文 | 第38-58页 |
| 致谢 | 第58-59页 |
| 作者简介 | 第59页 |