首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能对等角度看《中国陶人:中国陶瓷的实际历史》中第八章和第九章翻译

Abstract第1-6页
摘要第6-7页
1. The Introduction of the Whole Translation Project第7-9页
   ·Pre-Translation Process第7-8页
   ·The Translation Process第8页
   ·The Difficulties in Translation第8-9页
2. The Writer and The Chinese Potter: A Practical History of the Chinese Ceramics第9-13页
   ·Introduction of The Writer第9页
   ·Introduction of The Chinese Potter: A Practical History of the Chinese Ceramics第9-13页
     ·The Writing Style第10-11页
     ·The Terminology第11页
     ·The Wade-Giles Romanization第11-13页
3. Theory of Functional Equivalence第13-16页
   ·Functional Equivalence第13页
   ·Different Levels of Functional Equivalence第13-14页
   ·The Reasons of Applying the Functional Equivalence to The Translation Task第14-16页
4. The Translation Strategies第16-24页
   ·Analyzing the Translation from Lexical Aspect with Functional Equivalence第16-20页
     ·Parts of Speech第16-17页
     ·The Terminology of Ceramics第17-18页
     ·The Culture-loaded Expressions第18-20页
   ·Analyzing the Translation from Syntactic Level with Functional Equivalence第20-22页
     ·The Adjustment of the Passive Voice第20-21页
     ·The Adjustment of the Words Order第21-22页
   ·Analyzing the Translation from Stylistic Level with Functional Equivalence第22-24页
5. Conclusion第24-25页
References第25-26页
Appendix第26-71页
Acknowledgements第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:浅析英文旅游类节目的听译策略--以央视新闻频道《旅游指南》希腊特辑为例
下一篇:文化因素制约下的翻译策略--以Etiquette for Dummies的翻译为例