首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能翻译理论视角谈公示语翻译

ACKNOWLEDGEMENTS第1-9页
ABSTRACT第9-11页
摘要第11-14页
CHAPTER I INTRODUCTION第14-16页
   ·Research Background and Significance第14页
   ·Data Collection第14-15页
   ·Research Methodology第15-16页
CHAPTER II LITERATURE REVIEW第16-24页
   ·Studies Concerning Functionalist Theory第16-17页
   ·An Overview of Chinese-English Public Signs Translation第17-24页
     ·Main Aspects Involved in Public Signs Translation第18-20页
     ·Guiding Theories Related in the Researches第20页
     ·New Trends in Researches第20-22页
     ·Limitations of the Previous Researches第22-24页
CHPATER III AN OVERVIEW OF PUBLIC SIGNS第24-31页
   ·Definitions of Public Signs第24页
   ·Applied Scope of Public Signs第24-25页
   ·Applied Functions of Public Signs第25-26页
     ·Directing Function第25页
     ·Prompting Function第25-26页
     ·Restricting Function第26页
     ·Compelling Function第26页
   ·Classification of Public Signs第26-27页
   ·Linguistic Features of Public Signs第27-31页
     ·Macroscopic Features第28-29页
     ·Microscopic Features第29-31页
CHAPTER IV THEORETICAL FRAMEWORK: FUNCTIONALIST THEORY第31-41页
   ·Theoretical Framework of Functionalist Theory第31-36页
     ·Skopostheorie第32-34页
     ·The Representatives and Their Functionalist Approaches第34-35页
     ·The Contributions of Skopostheorie to Translation Theory第35-36页
   ·Basic Procedures of Translation第36-38页
     ·Procedure of Analysis第37-38页
     ·Process of Transference and Restructure第38页
     ·Process of Testing第38页
   ·Functionalist Theory as Guidance in Public Signs Translation第38-41页
     ·From the Perspective of Skopostheorie第39页
     ·From the Perspective of Text Typology第39页
     ·From the Perspective of of Translation Action Theory第39-40页
     ·From the Perspective of of Function Plus Loyalty第40-41页
CHAPTER V PROBLEMS IN PUBLIC SIGNS TRANSLATION AND CAUSES第41-48页
   ·Problems in Translating Chinese Signs into English第41-45页
     ·Pragmatic Translation Errors第41-43页
     ·Cultural Translation Errors第43-44页
     ·Linguistic Translation Errors第44-45页
   ·Causes for the Problems第45-48页
     ·Lack of Translation Standard第45页
     ·Cultural Differences第45-46页
     ·Low Professionalism of Translators第46页
     ·Lack of Professional Ethics of Sign Maker第46-47页
     ·Mismanagement of Translation Market第47-48页
CHPATER VI RULES AND STRATEGIES OF PUBLIC SIGNS TRANSLATION第48-61页
   ·Rules of Public Signs Translation第48-51页
     ·Use of Corresponding Expressions第48页
     ·Clear and Simple Information第48-49页
     ·Standardization of Expressions第49-50页
     ·Pragmatic Appropriateness第50-51页
   ·Strategies第51-61页
     ·Macroscopic Perspective第51-53页
     ·Microscopic Perspective第53-61页
CHAPTER VII CONCLUSION第61-64页
   ·The Findings of the Study第61-62页
   ·The Limitations of the Study第62-63页
   ·Suggestions for Further Research第63-64页
BIBLIOGRAPHY第64-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:“三美”标准观照下中国古典诗歌英译中的审美再现问题初探--A Case Study on Xu Yuanzhongs Versions
下一篇:从功能翻译理论视角看英文导游词的编译--以西安博物院为例