ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-9页 |
ABSTRACT | 第9-11页 |
摘要 | 第11-14页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第14-16页 |
·Research Background and Significance | 第14页 |
·Data Collection | 第14-15页 |
·Research Methodology | 第15-16页 |
CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第16-24页 |
·Studies Concerning Functionalist Theory | 第16-17页 |
·An Overview of Chinese-English Public Signs Translation | 第17-24页 |
·Main Aspects Involved in Public Signs Translation | 第18-20页 |
·Guiding Theories Related in the Researches | 第20页 |
·New Trends in Researches | 第20-22页 |
·Limitations of the Previous Researches | 第22-24页 |
CHPATER III AN OVERVIEW OF PUBLIC SIGNS | 第24-31页 |
·Definitions of Public Signs | 第24页 |
·Applied Scope of Public Signs | 第24-25页 |
·Applied Functions of Public Signs | 第25-26页 |
·Directing Function | 第25页 |
·Prompting Function | 第25-26页 |
·Restricting Function | 第26页 |
·Compelling Function | 第26页 |
·Classification of Public Signs | 第26-27页 |
·Linguistic Features of Public Signs | 第27-31页 |
·Macroscopic Features | 第28-29页 |
·Microscopic Features | 第29-31页 |
CHAPTER IV THEORETICAL FRAMEWORK: FUNCTIONALIST THEORY | 第31-41页 |
·Theoretical Framework of Functionalist Theory | 第31-36页 |
·Skopostheorie | 第32-34页 |
·The Representatives and Their Functionalist Approaches | 第34-35页 |
·The Contributions of Skopostheorie to Translation Theory | 第35-36页 |
·Basic Procedures of Translation | 第36-38页 |
·Procedure of Analysis | 第37-38页 |
·Process of Transference and Restructure | 第38页 |
·Process of Testing | 第38页 |
·Functionalist Theory as Guidance in Public Signs Translation | 第38-41页 |
·From the Perspective of Skopostheorie | 第39页 |
·From the Perspective of Text Typology | 第39页 |
·From the Perspective of of Translation Action Theory | 第39-40页 |
·From the Perspective of of Function Plus Loyalty | 第40-41页 |
CHAPTER V PROBLEMS IN PUBLIC SIGNS TRANSLATION AND CAUSES | 第41-48页 |
·Problems in Translating Chinese Signs into English | 第41-45页 |
·Pragmatic Translation Errors | 第41-43页 |
·Cultural Translation Errors | 第43-44页 |
·Linguistic Translation Errors | 第44-45页 |
·Causes for the Problems | 第45-48页 |
·Lack of Translation Standard | 第45页 |
·Cultural Differences | 第45-46页 |
·Low Professionalism of Translators | 第46页 |
·Lack of Professional Ethics of Sign Maker | 第46-47页 |
·Mismanagement of Translation Market | 第47-48页 |
CHPATER VI RULES AND STRATEGIES OF PUBLIC SIGNS TRANSLATION | 第48-61页 |
·Rules of Public Signs Translation | 第48-51页 |
·Use of Corresponding Expressions | 第48页 |
·Clear and Simple Information | 第48-49页 |
·Standardization of Expressions | 第49-50页 |
·Pragmatic Appropriateness | 第50-51页 |
·Strategies | 第51-61页 |
·Macroscopic Perspective | 第51-53页 |
·Microscopic Perspective | 第53-61页 |
CHAPTER VII CONCLUSION | 第61-64页 |
·The Findings of the Study | 第61-62页 |
·The Limitations of the Study | 第62-63页 |
·Suggestions for Further Research | 第63-64页 |
BIBLIOGRAPHY | 第64-66页 |