首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

联合国文件的特点以及为提高该类文件译文质量的翻译流程--以联合国环境署理事会/全球部长级环境论坛第二十六届会议临时议程项目翻译为例

致谢第1-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-9页
序言第9页
1.理论背景第9-11页
   ·联合国文件的特点第9-11页
     ·语言同等地位第10-11页
     ·文本和风格特点第11页
2.联合国文件特点对译者要求第11-12页
   ·整体项目意识第11-12页
   ·联合国文件的翻译意识和读者意识第12页
3.提高联合国文件译文质量的流程第12-22页
   ·查找参考文件第12-13页
   ·文本研究与分析第13-14页
   ·建立术语表第14-15页
   ·联合国文件的翻译策略第15-22页
     ·保持句式一致性第15-16页
     ·提高语句表达的准确性第16-17页
     ·忠实于原文第17-22页
结语第22-23页
参考文献第23-24页
附录第24-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:浅析专业翻译中术语翻译的方法和管理--以2010年中国外包服务发展报告翻译为例
下一篇:试论母语审校在汉英翻译中的作用--以四集国新办国家形象宣传片的翻译为例