首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

浅析专业翻译中术语翻译的方法和管理--以2010年中国外包服务发展报告翻译为例

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-9页
序论第9-10页
第一章 术语及本案例中术语的特点第10-13页
 (一) 术语的定义第10页
 (二) 本案例中术语的特点第10-13页
第二章 术语的翻译方法第13-20页
 (一) 根据专业知识确定术语含义第13-14页
 (二) 使用平行文本查找和验证翻译第14-16页
  1. 有中英双语平行文本可供参考时第14-15页
  2. 仅有单语平行文本可供参考时第15-16页
 (三) 使用网络搜索工具查找和验证翻译第16-19页
  1. 专业网站内容检索第16-17页
  2. Google 等通用网络搜索工具第17-19页
 (四) 应注意事项第19-20页
  1. 应注意平行文本的选用标准第19页
  2. 网络搜索时应采用可信度高的网站第19-20页
第三章 多人参与同一翻译项目时术语管理问题探讨第20-21页
结语第21-22页
参考文献第22-23页
附录第23-43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:从客户要求看技术类文件英译汉的翻译标准--以创凌实作技术类项目为例
下一篇:联合国文件的特点以及为提高该类文件译文质量的翻译流程--以联合国环境署理事会/全球部长级环境论坛第二十六届会议临时议程项目翻译为例