首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英交替传译中的再创造与规约--以《温家宝剑桥大学演讲》和《温家宝哈佛大学演讲》为例

致谢第1-5页
摘要第5-6页
ABSTRACT第6-8页
第一章 任务描述第8-9页
第二章 理论依据第9-12页
 第一节 释意派理论第9-10页
 第二节 口译的规约性第10-11页
 第三节 口译的再创造与规约的关系第11-12页
第三章 案例分析第12-18页
 第一节 修辞类语言口译第12-14页
 第二节 典故口译第14-16页
 第三节 描述类语言口译第16-18页
第四章 口译策略第18-20页
 第一节 意译第18页
 第二节 省略与重组第18-19页
 第三节 直译第19-20页
第五章 结语第20-21页
参考文献第21-22页
附件:源语和译语文本第22-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:意译法在小说翻译中的运用--以对《傲慢与偏见》前五章翻译为例
下一篇:探究汉英口译中如何“脱离原语外壳”--以白岩松耶鲁大学演讲(2009)为例