致谢 | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7-9页 |
第一章 任务描述及研究意义 | 第9-10页 |
第二章 本研究采取的方法及依据,任务过程 | 第10-11页 |
第三章 案例分析 | 第11-25页 |
第一节 有关直译法和意译法的研究 | 第11-12页 |
第二节 案例分析 | 第12-25页 |
一、 词 | 第12-16页 |
1、根据表现小说中反讽风格而采取意译的案例 | 第12-14页 |
2、根据小说中对塑造贝内特太太性格的需要而采取意译的案例 | 第14-15页 |
3、根据小说中对塑造贝内特先生性格的需要而采取意译的案例 | 第15-16页 |
二、 短语 | 第16-19页 |
1、根据表现小说中反讽风格而采取意译的案例 | 第16-18页 |
2、根据小说中对塑造贝内特太太性格的需要而采取意译的案例 | 第18-19页 |
3、根据小说中对塑造贝内特先生性格的需要而采取意译的案例 | 第19页 |
三、 句子 | 第19-25页 |
1、根据表现小说中反讽风格而采取意译的案例 | 第19-20页 |
2、根据小说中对塑造贝内特太太性格的需要而采取意译的案例 | 第20-22页 |
3、根据小说中对塑造贝内特先生性格的需要而采取意译的案例 | 第22-25页 |
第四章 实践总结 | 第25-27页 |
参考文献 | 第27-28页 |
Pride and Prejudice | 第28-57页 |