首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从跨文化交际角度谈旅游文本中文化负载词英译的可接受性

Declaration第1-6页
Abstract第6-8页
中文摘要第8-9页
Acknowledgements第9-10页
Table of Contents第10-13页
List of Figures第13-14页
List of Abbreviations第14-15页
Chapter 1 Introduction第15-21页
   ·Tourism and Tourist Literature第15-16页
     ·Tourism in China第15-16页
     ·Brief Introduction to Tourist Literature第16页
   ·Rationale and Significance of this Study第16-17页
   ·Research Questions第17-18页
   ·Research Methodology of this Thesis第18页
   ·Organization of this Thesis第18-21页
Chapter 2 Literature Review第21-30页
   ·Studies of Tourist Literature Translation Abroad第21-24页
   ·Studies of Tourist Literature Translation in China第24-28页
   ·Limitations of Existing Studies第28-30页
Chapter 3 Theoretical Framework第30-45页
   ·Intercultural Communication第30-33页
     ·Changing Definition of Culture第30-32页
     ·Communication and Culture第32-33页
   ·Translation as Intercultural Communication第33-37页
     ·Traditional Ways of Defining Translation第33-34页
     ·Translation as Intercultural Communication第34-37页
   ·Potential Obstacles to Translation from Intercultural Communication Perspective第37-40页
     ·Potential Problems in Intercultural Communication第37-39页
     ·Obstacles to English Translation of Culturally-loaded Expressions from Intercultural Communication Perspective第39-40页
   ·Basic Requirements for a Successful Translator from Intercultural Communication Perspective第40-43页
     ·Knowledge of Chinese Culture and English Culture第41-42页
     ·Adequate Estimation of the Adaptation Ability of Target Readers第42页
     ·Awareness of Commonalities among Peoples and Cultures第42-43页
   ·Summary第43-45页
Chapter 4 Acceptability of English Translation of Culturally-loaded Expressions in Chinese Tourist Literature from Intercultural Communication Perspective第45-91页
   ·Acceptability of Translation from Intercultural Communication Perspective第45-54页
     ·Brief Analysis on the Acceptability of Translation第45-48页
     ·Factors Influencing the Acceptability of Translation第48-51页
     ·Domesticating and Foreignizing Strategies from Intercultural Communication Perspective第51-54页
   ·Definition of Culturally-loaded Expression in this Thesis第54-56页
   ·Acceptability of English Translation of CLE in Chinese Tourist Literature from Intercultural Communication Perspective第56-89页
     ·Acceptability of C-E Translation of CLE with English Counterpart with Similar Cultural Connotations第56-67页
     ·Acceptability of C-E Translation of CLE with English Counterpart with Different Connotative Meaning第67-84页
     ·Acceptability of C-E Translation of CLE with English Counterpart with No Cultural Connotations第84-89页
   ·Summary第89-91页
Chapter 5 Conclusion第91-94页
   ·Major Findings of this Thesis第91-93页
   ·Limitations of the Present Thesis第93-94页
References第94-100页
Appendices第100-115页
 Appendix A Tourist Literature Containing Culturally-loaded Expressions第100-109页
 Appendix B Definitions of Chinese CLEs in Chinese Dictionaries第109-111页
 Appendix C Definitions of the English Counterparts of Chinese CLEs in English Dictionaries第111-115页

论文共115页,点击 下载论文
上一篇:面向新课程改革的高中美术教师培训研究
下一篇:生物视觉模型在自动目标识别技术中的应用研究