首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《毛泽东诗词》中的语义模糊数字及其翻译

Acknowledgements第1-6页
中文摘要第6-8页
English Abstract第8-12页
Chapter One Introduction第12-16页
   ·Motivation for the present research第12-13页
   ·Aims of the research第13-14页
   ·Significance of the study.第14页
   ·Outline of the thesis.第14-16页
Chapter Two Fuzziness of Language and Semantic Fuzziness.第16-29页
   ·Introduction第16-17页
   ·The concept of fuzziness第17-24页
     ·Definitions of fuzziness第17-19页
     ·Zaded and his fuzzy set theory第19页
     ·Wu Tieping and his fuzzy linguistics第19-20页
     ·Characteristics of fuzzy language第20-22页
       ·Indeterminacy第20-21页
       ·Determinacy第21页
       ·Variability第21-22页
     ·Differences between fuzziness and vagueness, ambiguity and generality第22-24页
   ·Semantic fuzziness第24-29页
     ·The concept of semantic fuzziness第24-27页
     ·Causes for semantic fuzziness第27-29页
Chapter Three Numerals with Semantic Fuzziness in Poems of Mao Tsetung第29-45页
   ·Semantic fuzziness of numerals第29-30页
   ·Classification of numerals with semantic fuzziness in Poems of Mao Tsetung第30-37页
     ·Single whole numerals第30-32页
     ·Fixed numeral expressions第32-34页
     ·Numerals in juxtaposition第34-35页
     ·Numerals with non-numeral fuzzy quantifiers第35-36页
     ·Numerals in idioms第36-37页
   ·Causes for semantic fuzziness of numerals in Poems of Mao Tsetung第37-41页
     ·Semantically fuzzy numerals第37-38页
     ·Fixed numeral structure.第38页
     ·Influence of non-numeral fuzzy quantifiers第38-39页
     ·Context第39-40页
     ·Cultural implications of numerals第40-41页
   ·Functions of numerals with semantic fuzziness in Poems of Mao Tsetung第41-45页
     ·Giving rough numeral information when specific information is not available第41-42页
     ·Seeking for the effect of emphasis and contrast第42-43页
     ·Serving as media of rhetoric第43-45页
Chapter Four Translation of Numerals with Semantic Fuzziness in Poems of Mao Tsetung第45-64页
   ·Translation principles of numerals with semantic fuzziness in Poems of Mao Tsetung第45-51页
     ·The principle of maintaining the characteristics of the original第45-46页
     ·The principle of seeking readability in the version第46-48页
     ·The principle of maintaining the figurative features of the original第48-51页
   ·Translation methods of numerals with semantic fuzziness in Poems of Mao Tsetung第51-64页
     ·Literal translation第52-53页
     ·Omission第53页
     ·Amplification第53-55页
     ·Reduction第55-56页
     ·Revision第56-64页
Chapter Five Conclusion第64-66页
   ·Conclusions of the thesis第64-65页
   ·Limitations of the research第65页
   ·Recommendations for further research第65-66页
Bibliography第66-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:一种双功水面船主机遥控系统关键技术研究
下一篇:甘肃省“三区”项目服务实施的困境研究--以G项目点为例