| Chapter One Introduction | 第1-12页 |
| ·The background and significance of the study | 第9-10页 |
| ·The aim of the study | 第10页 |
| ·The structure of the paper | 第10-12页 |
| Chapter Two Theoretical exploration of language testing quality | 第12-21页 |
| ·Language testing quality | 第12-14页 |
| ·Traditional views: independence and conflict of features | 第12页 |
| ·Modern views: priority and balance of components | 第12-14页 |
| ·Tension between validity and reliability | 第14页 |
| ·Comprehensiveness and specific use of validity | 第14-15页 |
| ·Process of validation | 第15-18页 |
| ·Content validation | 第16-17页 |
| ·Response validation | 第17页 |
| ·Face validation | 第17-18页 |
| ·Backwash validation | 第18页 |
| ·Research approach and methods | 第18-21页 |
| ·The development of applied linguistic research methodology | 第18-19页 |
| ·The trend in language testing research | 第19-20页 |
| ·The qualitative methods used in the study | 第20-21页 |
| Chapter Three Theoretical exploration of translation assessment | 第21-29页 |
| ·Literature review | 第21-23页 |
| ·Definition and criteria of translation | 第23页 |
| ·Areas of translation assessment | 第23-25页 |
| ·Theoretical or practical | 第23-24页 |
| ·Professional or non-professional | 第24-25页 |
| ·Characteristics of translation assessment | 第25页 |
| ·Specific and comprehensive | 第25页 |
| ·Objective and flexible | 第25页 |
| ·Error analysis approach | 第25-27页 |
| ·Typology of errors | 第26页 |
| ·Seriousness and gravity of errors | 第26-27页 |
| ·Scoring criteria and scale | 第27页 |
| ·Procedure of scoring | 第27页 |
| ·The holistic approach | 第27-29页 |
| Chapter Four Description of translation items in NETEM | 第29-39页 |
| ·Development of NETEM | 第29-31页 |
| ·Role of translation items in NETEM | 第31-32页 |
| ·Description of NETEM | 第32-35页 |
| ·The purpose of NETEM: Selection test | 第32页 |
| ·The content of NETEM: Proficiency test | 第32-34页 |
| ·Frame of reference: Norm-referenced test | 第34-35页 |
| ·Description of translation items in NETEM | 第35-39页 |
| ·Test method: Direct testing | 第35-36页 |
| ·Components of items: Integrative testing | 第36页 |
| ·Response format: Limited production response | 第36-37页 |
| ·Methods of scoring: Subjective testing | 第37-39页 |
| Chapter Five Content validation | 第39-49页 |
| ·The Syllabus | 第39-41页 |
| ·Aim of translation items in NETEM | 第40-41页 |
| ·Scoring criteria | 第41页 |
| ·The papers and the Analysis | 第41-47页 |
| ·The features of texts | 第42-43页 |
| ·The language elements | 第43-45页 |
| ·The enabling skills | 第45-46页 |
| ·The test method | 第46-47页 |
| ·Content validity | 第47-49页 |
| Chapter Six Face validation, response validation and backwash validation | 第49-61页 |
| ·The analysis of performance | 第49-50页 |
| ·Translation of words | 第49-50页 |
| ·Understanding of structure and logic | 第50页 |
| ·Summary | 第50页 |
| ·The analysis of scoring | 第50-52页 |
| ·Scoring criteria and rating scale | 第50-51页 |
| ·Scoring procedure | 第51页 |
| ·Summary | 第51-52页 |
| ·The analysis of questionnaire | 第52-59页 |
| ·Design | 第52-53页 |
| ·Administration | 第53-54页 |
| ·Results | 第54-59页 |
| ·Summary | 第59-61页 |
| ·Face validity | 第59页 |
| ·Response validity | 第59-60页 |
| ·Backwash | 第60-61页 |
| Chapter Seven Conclusion | 第61-67页 |
| ·The role of translation items in NETEM | 第61-62页 |
| ·Test content | 第62-64页 |
| ·Topic of texts | 第62-63页 |
| ·Tasks | 第63-64页 |
| ·Test method | 第64-65页 |
| ·Instruction of testing | 第64-65页 |
| ·Format of testing | 第65页 |
| ·Scoring procedure | 第65-67页 |
| Bibliography | 第67-70页 |
| Appendix 1 The content and types of testing from 1980 to 2005 (%/items) | 第70-72页 |
| Appendix 2 全国硕士研究生入学统一考试英语考试翻译试题说明及评分标准 | 第72-73页 |
| Appendix 3 The translation items and the keys in NETEM in 2003,2004 and 2005 | 第73-76页 |
| Appendix 4 The analysis of translation items in 2003,2004 and 2005 | 第76-78页 |
| Appendix 5 Questionnaire for candidates | 第78-81页 |
| 攻读硕士学位期间发表的论文 | 第81-82页 |
| Acknowledgements | 第82页 |