首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

译者主体性与汉语中某些歧义词句的翻译

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-14页
Chapter One Literature Review第14-28页
   ·General Study of Ambiguity第14-24页
     ·Definition of Ambiguity第16-18页
     ·Some Related Concepts第18-22页
     ·Classification第22-24页
   ·Ambiguity in Translation Studies第24-26页
     ·Ambiguity in Human Translation第24-25页
     ·Ambiguity in Machine Translation第25-26页
   ·Summary第26-28页
Chapter Two The Translator's Subjectivity第28-48页
   ·Reflections in Early Translation Criteria第28-34页
     ·Reflections in China第29-31页
     ·Reflections in the West第31-34页
   ·Recent Studies第34-39页
     ·Recent Studies in China第34-36页
     ·Recent Studies in the West第36-39页
   ·Manifestations in the Translation Process第39-43页
     ·Manifestations in Interpreting the ST第39-40页
     ·Manifestations in Reproducing the TT第40-43页
   ·Manifestations Beyond Translation Process第43-45页
     ·The Translator's Choice of Source Text第43-44页
     ·Other Elements Reflecting the Translator's Subjectivity第44-45页
   ·Summary第45-48页
Chapter Three The Translator's Subjectivity in TAC第48-70页
   ·The Translator as a Sensitive Reader.第48-58页
     ·Distinguishing Unintentional Ambiguities第49-54页
     ·Distinguishing Intentional Ambiguities第54-58页
   ·The Translator as a Creative Writer第58-69页
     ·Disambiguating Unintentional Ambiguities第59-62页
     ·Translating Intentional Ambiguities第62-69页
   ·Summary第69-70页
Chapter Four Constraints on the Translator's Subjectivity in TAC第70-82页
   ·The Subjective Factors第70-77页
     ·The Translator's Sensitivity第71-75页
     ·The Translator's Creativity第75-77页
   ·The Objective Factors第77-81页
     ·The Intention of the ST Writer第77-78页
     ·The Source Text第78-81页
   ·Summary第81-82页
Conclusion第82-86页
Bibliography第86-90页
Appendix第90-92页
Acknowledgements第92-94页
学位论文原创性声明与版权使用授权书第94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:连续刚构桥高墩施工稳定性分析
下一篇:随机微分方程解的存在性和有界性理论