| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-12页 |
| Introduction | 第12-17页 |
| 1. Overview | 第12-13页 |
| 2. Literature Review | 第13-17页 |
| Chapter 1 A Brief Introduction to Pragmatic Equivalence | 第17-36页 |
| ·Introduction to Pragmatic Translation | 第17-18页 |
| ·The Historical Development of Translation Equivalence | 第18-24页 |
| ·Pragmatic Equivalence | 第24-26页 |
| ·Definition of Pragmatic Equivalence | 第24-25页 |
| ·Nature of Pragmatic Equivalence | 第25-26页 |
| ·Classification of Pragmatic Equivalence | 第26-36页 |
| ·Pragmalinguistic Equivalence | 第26-30页 |
| ·Sociopragmatic Equivalence | 第30-33页 |
| ·Mixture of Pragmalinguistic and Sociopragmatic Equivalence | 第33-36页 |
| Chapter 2 Embodiments of Pragmatic Equivalence in Translation | 第36-46页 |
| ·Importance of Pragmatic Equivalence in Translation | 第36-38页 |
| ·Conditions of Pragmatic Equivalence in Translation | 第38-40页 |
| ·Embodiments of Pragmatic Equivalence in Translation | 第40-46页 |
| ·Emphasizing Target Language Receptor | 第40-42页 |
| ·Giving Prominence to the Transformation of Pragmatic Meaning | 第42-46页 |
| Chapter 3 Nature and Characteristics of the Translation of Scenic Spot Introduction | 第46-61页 |
| ·The Cultural Nature of Scenic Spot Introduction | 第46-50页 |
| ·Characteristics of Scenic Spot Introduction | 第50-51页 |
| ·Text Types of the Translation of Scenic Spot Introduction | 第51-61页 |
| ·Translating Materials Concerning Historical Events | 第51-53页 |
| ·Translating Culture-specific Objects | 第53-56页 |
| ·Translating Flowery Descriptions of Scenic Spots | 第56-61页 |
| Chapter 4 Problems in the Translation of Scenic Spot Introduction from Pragmatic Equivalence | 第61-72页 |
| ·Non-native Expression, Chinglish Style, Interfering with Pragmalinguistic Equivalence | 第61-66页 |
| ·Cultural Problems, Interfering with Sociopragmatic Equivalence | 第66-72页 |
| ·Redundancy | 第66-68页 |
| ·No Conversion of Measuring Unit | 第68-69页 |
| ·Only Transliteration without Necessary Explanation | 第69-72页 |
| Chapter 5 Strategies in the Translation of Scenic Spot Introduction to Achieve Pragmatic Equivalence | 第72-86页 |
| ·Notions of Domestication and Foreignization | 第72-74页 |
| ·Domestication and Foreignization in a Dialectical Relationship | 第74-75页 |
| ·Domestication/naturalizing: Culture-specific Expressions | 第75-78页 |
| ·Foreignization/ alienating: Enrichment of the Target Language | 第78-81页 |
| ·Combination of Domestication and Foreignization | 第81-86页 |
| Conclusion | 第86-88页 |
| Notes | 第88-91页 |
| Bibliography | 第91-97页 |
| Acknowledgements | 第97-98页 |
| 攻读学位期间主要的研究成果 | 第98页 |