Acknowledgement | 第1-5页 |
Abstract in English | 第5-6页 |
Abstract in Chinese | 第6-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-12页 |
Chapter 2 The subjectivity of the translator | 第12-15页 |
·The definition of subjectivity in philosophy | 第12-13页 |
·The definition of the subjectivity of the translator | 第13-15页 |
Chapter 3 Relevance Theory | 第15-31页 |
·General introduction of RT | 第15-16页 |
·Traditional modes on communication | 第16-19页 |
·Main concepts of RT | 第19-28页 |
·Cognitive environment and mutual manifestness | 第19-23页 |
·Ostensive-inferential communication | 第23-24页 |
·Informative intention and communicative intention | 第24-25页 |
·The principle of relevance | 第25-28页 |
·Applications of RT to translation | 第28-31页 |
Chapter 4 The subjectivity of the translator from the perspective of RT | 第31-54页 |
·Cognitive subjects in RT | 第31-32页 |
·Reorientation of the translator | 第32-35页 |
·Relevance optimizer | 第35-42页 |
·Optimal relevance pursuer | 第35-39页 |
·Optimal relevance transferor | 第39-42页 |
·Cognitive environment manipulator | 第42-54页 |
·Cognitive environment in translation. | 第43-45页 |
·Readers’expectations | 第45-48页 |
·Cultural default | 第48-54页 |
Chapter 5 Conclusion | 第54-56页 |
Bibliography | 第56-59页 |