| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Acknowledgements | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-11页 |
| Chapter One Literature Review | 第11-13页 |
| Chapter Two Introduction to Aesthetics and Toursim Translation | 第13-20页 |
| ·Definition of Aesthetics | 第13-14页 |
| ·Definition of Translation and Interpretation | 第14-15页 |
| ·Features of Tourism Translation and Interpreting | 第15-17页 |
| ·Aesthetics Process | 第17-20页 |
| ·Aesthetic Comprehension | 第17-18页 |
| ·Aesthetic Transformation | 第18页 |
| ·Aesthetic Improvement | 第18-19页 |
| ·Aesthetic Representation | 第19-20页 |
| Chapter Three Aesthetic Features of Tourism Translation | 第20-34页 |
| ·Aesthetic Activities in Translating Process | 第20-21页 |
| ·Interpreter’s Aesthetical Inspiration | 第21-22页 |
| ·Aesthetic Features on Linguistic Level | 第22-28页 |
| ·The Beauty of Sounds | 第22-24页 |
| ·The Beauty of Words | 第24-27页 |
| ·The Beauty of Images | 第27-28页 |
| ·Aesthetic Features in Extra-linguistic Level | 第28-34页 |
| ·The Beauty of Accuracy | 第28-30页 |
| ·The Beauty of Fluency | 第30-31页 |
| ·The Beauty of Timeliness | 第31-32页 |
| ·The Beauty of the Interpreter’s Image | 第32-34页 |
| Chapter Four Approaches to Realize Aesthetic Features in Tourism Translation | 第34-40页 |
| ·Bilingual Competence | 第34-35页 |
| ·Professional Knowledge | 第35-36页 |
| ·Aesthetic Awareness | 第36页 |
| ·Proper Use of Translation Techniques | 第36-40页 |
| ·Transliteration | 第36-37页 |
| ·Omission | 第37页 |
| ·Analogy | 第37-38页 |
| ·Amplification and Annotation | 第38-40页 |
| Conclusion | 第40-42页 |
| Works Cited | 第42-43页 |