首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

对口译教学现状的观察与思考

Chapter One: Introduction第1-14页
Chapter two: Current Interpretation Teaching In Our Country第14-17页
   ·What Is Interpretation Teaching?第14页
   ·Problems in Current Interpretation Teaching第14-17页
Chapter Three: Study on Teaching Program for Skill Training Based on Theories of Interpretive School第17-35页
   ·Introduction第17-18页
     ·Object of teaching第17页
     ·Teaching objective第17页
     ·Teachers第17-18页
     ·Comments on the program第18页
   ·Pre-program Test before Participation in Interpretation Course第18-19页
     ·Test for linguistic competence第18页
     ·Test for understanding and re-expressing第18-19页
     ·Test for adaptability and psychology第19页
   ·Teaching Content and Teaching Plan第19-33页
     ·Elementary training第19-22页
     ·Introduction of the process of interpreting第22-24页
     ·Preparation for certain topics and terminologies第24-29页
     ·Note taking in consecutive interpretation第29-31页
     ·Integrated training for consecutive interpretation第31-33页
   ·Explanations on the Program第33-35页
Chapter Four: Further Studies on the Program第35-45页
   ·Elementary Training第35-40页
     ·Listening to the 'meaning'-the acceptation and analysis of information第35页
     ·Quick analysis of the information第35-36页
     ·Visualization and actualization of information第36页
     ·Logical deduction and memory第36-38页
     ·Usage of'passive memory'第38-39页
     ·Active response to information第39页
     ·Clear and correct expression-avoid 'word for word interpretation'第39-40页
   ·Process of Interpreting第40-42页
     ·Grasp the meaning第41页
     ·Re-expression第41-42页
   ·Note Taking in Consecutive Interpretation第42-45页
     ·Principle第42页
     ·What to be noted?第42-43页
     ·How to take notes?第43页
     ·Training for note taking第43-45页
Chapter 5 Some Suggestions on Interpretation Teaching in Our Country第45-84页
   ·Basic Theories to Be Taught in the Course第45-50页
     ·Characteristics of interpretation and the requirements for interpreters第45-47页
  5 1.2 The process and criteria of interpretation第47-49页
     ·Literal translation (interpretation) and free translation (interpretation)第49-50页
   ·Basic Skills to Be Introduced in Interpretation Teaching第50-51页
   ·Strategies Dealing with Cultural Factors第51-59页
     ·Cultural-harmony strategy第52-53页
     ·Explanation第53页
     ·Conversion (to corresponding sayings)第53-54页
     ·Transliteration第54-55页
     ·No translation (interpretation)第55-56页
     ·Special awareness in Chinese-English interpretation第56-59页
   ·Interpretation of Different Styles第59-68页
     ·Narrative speeches第59-61页
     ·Introductory speeches第61-62页
     ·Argumentative speeches第62-63页
     ·Public speaking第63-65页
     ·Ceremonial speeches第65-66页
     ·Interview interpretation第66页
     ·Business interpretation第66-68页
   ·Training Methods and Means of Interpretation Teaching第68-79页
     ·Training methods of interpretation第68-78页
     ·Manners for interpretation training第78-79页
     ·Non-lingual communication competence第79页
     ·After class exercise第79页
   ·Choice of Teaching Materials第79-82页
     ·Factuality of materials第80-81页
     ·Degree of difficulty and length of the materials第81页
     ·Suggested materials第81-82页
   ·Evaluation of Interpretation Course第82-84页
     ·The functions of evaluation第82-83页
     ·The standards for evaluation第83页
     ·Methods for evaluation第83-84页
Chapter 6 Conclusion第84-86页
Bibliography第86-89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:复肝注射液治疗肝癌的临床与实验研究
下一篇:休闲都市的特征及构建途径研究--以杭州市为例