内容提要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
第1章 绪言 | 第8-13页 |
·研究的论题、目标和方法 | 第8-9页 |
·本研究的素材和结构 | 第9-11页 |
·语言学理论和实践对本研究的指导意义 | 第11-13页 |
第2章 汉语翻译与外源词的引进历史回顾 | 第13-22页 |
·汉语翻译历史概述 | 第13-18页 |
·汉语外源词的产生和引进历史回顾 | 第18-22页 |
第3章 外源词的定义和范畴之争 | 第22-45页 |
·“外来词”术语的由来 | 第22页 |
·外源词定义概览 | 第22-24页 |
·“外来概念词”和“外来影响词”的提出和讨论 | 第24-26页 |
·“外来词”的分类(一)--范畴之争 | 第26-33页 |
·“外来词”的分类(二)--意译词的资格和日语汉字词的归属问题 | 第33-40页 |
·对外源词的定义和范畴的重新思考 | 第40-45页 |
第4章 语料分析(一) | 第45-73页 |
·汉语外源词的来源 | 第45-46页 |
·汉语外源词的内容 | 第46-48页 |
·汉语外源词各类词汇数量和源语分布 | 第48-72页 |
·汉语外源词源语民族的地理分布 | 第72-73页 |
第5章 语料分析(二) | 第73-111页 |
·转写词的转写和汉化方法--已有的研究结论 | 第73-78页 |
·意义转写词的音节构成和转写方式--语料考察 | 第78-88页 |
·语音转写词的转写方式和音节构成--语料考察 | 第88-103页 |
·转写词的汉化方式分析 | 第103-111页 |
第6章 语料分析(三) | 第111-123页 |
·日语借形词的类型 | 第111-114页 |
·日语借形词的内部构造 | 第114页 |
·日语借形词的汉化方式分析 | 第114-117页 |
·字母词的性质 | 第117-119页 |
·字母词的构造形式和特点 | 第119-123页 |
第7章 汉语外源词的演变 | 第123-139页 |
·外源词转写方式的演变及原因 | 第123-130页 |
·外源词引进方式的演变及原因 | 第130-131页 |
·外源词词义的演变及原因 | 第131-135页 |
·外源词对汉语构词的影响 | 第135-138页 |
·结论 | 第138-139页 |
第8章 本研究的价值和局限 | 第139-141页 |
·本研究的价值 | 第139-140页 |
·局限 | 第140-141页 |
参考文献 | 第141-147页 |
后记 | 第147-148页 |