首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

郁达夫的译者主体性研究

论文摘要第1-7页
ABSTRACT第7-11页
Chapter One Introduction第11-21页
   ·The Significance of the Research into Yu Dafu as a Translator第11-12页
   ·The Objectives and Methodology of the Research第12-14页
     ·The Research Objectives第12-13页
     ·The Research Methodology第13-14页
   ·The Preparation and Foundation for the Research第14-15页
   ·The Structure of This Dissertation第15-16页
   ·Yu Dafu's Life and Literary Activities第16-21页
     ·Yu's Life第16-17页
     ·Yu's Novel Creation Activities第17-18页
     ·Yu's Literary Translation Activities第18-21页
Chapter Two Literature Review第21-33页
   ·A Review of the Research into Yu Dafu's Literary Translation第21-26页
     ·The Research outside the Mainland of China第21-23页
     ·The Research in the Mainland of China第23-26页
   ·Issues Related to the Translator's Subjectivity第26-31页
     ·The Typical Definition of the Translator's Subjectivity第26-28页
       ·The Definition of Subjectivity in Philosophy第26-27页
       ·The Definition of the Translator's Subjectivity第27-28页
     ·Wu Bo's Definition of the Translator's Subjectivities第28-31页
   ·Summary第31-33页
Chapter Three Yu Dafu's Subjectivity as a Translator Reflected in His Selection of Source Texts第33-47页
   ·The Translator's Subjectivity and His Selection of Source Texts第33-34页
   ·How Yu Dafu Exercises His Subjectivity in Source-text Selection第34-44页
     ·How Yu Exercises His Subjectivity in His Source-text Selection as a Translator of Unique Individuality第35-37页
     ·How Yu Exercises His Subjectivity in His Source-text Selection as a Leading Member of the Creation Society第37-39页
     ·How Yu Exercises His Subjectivity in His Source-text Selection as an Ordinary Practitioner Devoted to Translation Literature第39-44页
       ·Yu's Selection of the Source Texts of the Irish and Finnish Writers第40-42页
       ·Yu's Selection of the Source Text of a Japanese Writer第42-44页
   ·Summary第44-47页
Chapter Four Yu Dafu's Subjectivity as a Translator Reflected in His Translation Strategy第47-57页
   ·Issues Related to Translation Strategies第47-49页
     ·The Definition of Translation Strategies第47页
     ·Translation Strategies and Translation Motive第47-48页
       ·Domestication and Foreignization第48-49页
   ·Yu Dafu's Translation Strategy and Method第49-55页
     ·Yu Dafu's Translation Principle and Method第49-50页
     ·Yu Dafu's Translation Strategy第50-55页
       ·The Lexical Level第51-52页
       ·The Syntactic Level第52-55页
   ·Summary第55-57页
Chapter Five Yu Dafu's Contribution to Literary Translation第57-62页
   ·Yu Dafu's Contribution to Source-text Selection For Translation第57-58页
   ·Yu Dafu's Contribution to the Promotion of Modern Chinese by His Translation Strategy第58-59页
   ·Yu Dafu's Principle of "Studying-Thinking-Getting"第59-62页
Chapter Six Conclusion第62-65页
   ·The Major Findings of This Research第62-63页
   ·The Limitations of This Research第63-65页
Bibliography第65-72页
APPENDIX A:Yu Dafu's Novel Translation第72-73页
APPENDIX B:My Publications since Entering the Program第73-74页
Acknowledgements第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:翻译家梁实秋研究
下一篇:象征:作为中介的命运