首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

文学翻译中的杂合现象--《喜福会》三个中译本的对比分析

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-8页
Abstract第8-12页
Chapter Ⅰ INTRODUCTION第12-15页
   ·The Significance of the Study第12-13页
   ·The Structure of the Thesis第13-15页
Chapter Ⅱ LITERATURE REVIEW第15-22页
   ·Studies in translating bilingual or multilingual texts第15-16页
   ·Chinese American Literature第16-18页
   ·Previous research on hybridity in translation第18-22页
Chapter Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK第22-34页
   ·The origin and the development of Hybridity第22-25页
     ·Definition of hybridity in translation第23-24页
     ·Clarification of hybridity in the present study第24-25页
   ·Post-colonial translation theory第25-28页
     ·Theoretical framework of post-colonial translation theory第26-27页
     ·The post-colonial translation theory and hybridity in translation第27-28页
   ·The polysystem theory第28-31页
     ·Theoretical framework of polysystem theory第28-30页
     ·The polysystem theory and hybridity in translation第30-31页
   ·Enlightenment of hybridity on translation strategy第31-34页
Chapter Ⅳ THE COMPARATIVE ANALYSIS OF HYBRIDITY IN THE CHINESE TRANSLATION OF THE JOY LUCK CLUB第34-63页
   ·Introduction of The Joy Luck Club第34-39页
     ·Amy Tan and The Joy Luck Club第34-36页
     ·Mother-Daughter theme第36-39页
     ·The extensive usage of pinyin as a form of hybridity第39页
   ·Author's intentions of using hybridity in the novel第39-43页
     ·Introduction and classification of author's intentions of using hybridity第39-40页
     ·Analysis of the five intentions第40-43页
   ·Comparative analysis:Hybridity in language第43-50页
     ·Word level:usage of pinyin第44-47页
     ·Sentence level:hybrid English and Chinglish第47-50页
   ·Hybridity in culture第50-57页
     ·Idioms and literary quotation第51-54页
     ·Traditions,religions and superstitions第54-57页
   ·A summary of translation strategies of hybridized texts第57-63页
     ·Translation strategies for hybridized texts第59-60页
     ·The relationship of hybridity and domestication/foreignization第60-62页
     ·The degree of hybridity in translation第62-63页
Chapter Ⅴ CONCLUSION第63-66页
REFERENCE第66-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:从格式塔意象再造看英语散文翻译的审美再现--以夏济安《名家散文选读》为例
下一篇:从文学文体学的角度比较《骆驼祥子》的三个英文译本