首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

从格式塔意象再造看英语散文翻译的审美再现--以夏济安《名家散文选读》为例

Acknowledgements第1-5页
摘要(Abstract in Chinese)第5-6页
Abstract第6-9页
Chapter One INTRODUCTION第9-13页
   ·The statement of this thesis第9-11页
   ·The structure of this thesis第11-13页
Chapter Two LITERATURE REVIEW OF IMAGE-G THEORY第13-24页
   ·Image and Image-G第13-15页
   ·Introduction of image-G theory第15-18页
     ·The internal structure of image-G第15-16页
     ·Image-G based translation model第16-18页
   ·The foundation of image-G theory第18-24页
     ·Aesthetic root of Image-G第19-20页
     ·Theoretical Support of Image-G theory第20-24页
Chapter Three IMAGE-G APPLICATION TO ESSAY TRANSLATION第24-38页
   ·Inefficiency of present Image-G application第24-26页
   ·Image-G significnce in translation of literary essay第26-29页
   ·Image-G qualities of literary essay第29-38页
     ·Gestalt qualities of literary essay第29-32页
       ·The atmosphere or contour第30页
       ·The emotion or the mood or tone第30-31页
       ·Beauty of style第31-32页
     ·Individual qualities of literary essay第32-33页
     ·Interactional actualization of Image-G quality第33-38页
Chapter Four IMAGE-G ACTUALIZATION IN TSI-AN HSIA'S ESSAY TRANSLATION第38-77页
   ·A brief Introduction to Tsi-an Hsia第38-40页
     ·Life of Tsi-an Hsia第38-39页
     ·Feasibility of image-G application in Hsia's translation第39-40页
   ·Aesthetic effect of Harmony第40-47页
     ·Image reproduction第40-42页
     ·Aesthetic harmony articulated from Image-G第42-47页
   ·Aesthetic coherence of image-G restructuring第47-63页
     ·Image-G oriented restructuring in Hsia's translation第47-51页
     ·The characteristics of Hsia's Translation第51-63页
       ·Topic pattern第51-56页
       ·Sound-meaning modules第56-63页
   ·Aesthetic selection of lexical items第63-77页
     ·Lexical selection based on the image-G第63-65页
     ·Gestalt quality realized by lexical selection第65-70页
       ·Atmosphere creation第65-68页
       ·Emotional consistency第68-70页
     ·Characteristics of Hsia's lexical translation第70-77页
       ·Four-character "sentence"第70-73页
       ·Dynamic verbs第73-77页
Chapter Five CONCLUSION第77-79页
References第79-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:马拉默德小说的犹太—美国身份建构
下一篇:文学翻译中的杂合现象--《喜福会》三个中译本的对比分析