| TABLE OF CONTENTS | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| ABSTRACT | 第8-10页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第10-16页 |
| ·Research Background | 第10-13页 |
| ·Cultural exchange and translation | 第10-12页 |
| ·The cultural turn in translation studies | 第12-13页 |
| ·Significance of the Research | 第13-14页 |
| ·Research Methodology | 第14-15页 |
| ·Layout of the Thesis | 第15-16页 |
| CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第16-30页 |
| ·An Overview on English Proverbs | 第16-26页 |
| ·Definitions of English proverbs | 第16-17页 |
| ·Cultural characteristics of English proverbs | 第17-22页 |
| ·Environment | 第18-19页 |
| ·Religion | 第19-20页 |
| ·History | 第20-21页 |
| ·Custom | 第21-22页 |
| ·Value | 第22页 |
| ·Relationship between English and Chinese Proverbs | 第22-24页 |
| ·Translatability and Untranslatability of English Proverbs | 第24-26页 |
| ·Current Studies on English Proverb Translation | 第26-28页 |
| ·Current studies on English proverbs | 第26-27页 |
| ·Current studies on proverb translation | 第27-28页 |
| ·Remarks on Current Studies of Proverb Translation | 第28-30页 |
| CHAPTER THREE THEORETICAL BACKGROUND | 第30-47页 |
| ·Relationship among Language, Culture, Translation, and Proverb | 第30-33页 |
| ·Definitions of language and culture | 第30-31页 |
| ·Relations | 第31-33页 |
| ·Cultural View on Translation | 第33-35页 |
| ·Domestication and Foreignization | 第35-47页 |
| ·Definitions of domestication and foreignization | 第35-36页 |
| ·the Theoretical basis of domestication | 第36-39页 |
| ·the Theoretical basis of foreignization | 第39-41页 |
| ·Debates at home and abroad | 第41-47页 |
| ·Debates in the translation circle in China | 第41-44页 |
| ·Debates in the translation circle in the West | 第44-47页 |
| CHAPTER FOUR PRINCIPLES AND STRATEGIES | 第47-73页 |
| ·Principles | 第47-52页 |
| ·Preservation of the historical-cultural flavor | 第47-48页 |
| ·Semantic equivalence | 第48-50页 |
| ·Stylistic equivalence | 第50-51页 |
| ·Aesthetic principle | 第51-52页 |
| ·Relationship between English and Chinese Proverbs from the Perspective of Culture | 第52-53页 |
| ·Foreignization Tendency in Translating English Proverbs into Chinese | 第53-71页 |
| ·Reasons for foreignization tendency | 第55-63页 |
| ·Trend of globalization | 第55-57页 |
| ·Faithfulness to the original | 第57-59页 |
| ·Promotion of cultural exchange | 第59-61页 |
| ·Enrichment of the target language and culture | 第61-62页 |
| ·Expectations of readership | 第62-63页 |
| ·Realization approaches of foreignization strategy in translating English proverbs into Chinese | 第63-71页 |
| ·Literal translation | 第63-67页 |
| ·Literal translation with annotation | 第67-69页 |
| ·Literal translation with explanation | 第69-71页 |
| ·Domestication Supplement | 第71-73页 |
| CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第73-75页 |
| ·Overview | 第73-74页 |
| ·Limitations | 第74页 |
| ·Suggestions for Future Study | 第74-75页 |
| REFERENCES | 第75-80页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第80页 |