首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

表演性和戏剧的翻译--兼论《阴道独白》的两个中译本

摘要第1-7页
ABSTRACT第7-9页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第9-13页
   ·Research Background第9-10页
   ·Research purpose and method第10-11页
   ·Overall structure of the thesis第11-13页
CHAPTER TWO DRAMA AND DRAMA TRANSLATION第13-24页
   ·Drama第14-16页
     ·The definition of drama第14-15页
     ·Characteristics of drama language第15页
     ·Classification of drama第15-16页
     ·Studies of Drama translation第16-24页
     ·Drama translation studies in China第16-19页
     ·Drama translation studies in the West第19-20页
     ·The definition and validity of Performability第20-22页
     ·Performance-oriented drama translation第22-24页
CHAPTER THREE SKOPOS THEORY AND ITS SIGNIFICANCE INDRAMA TRANSLATION第24-32页
   ·Skopos Theory: three guiding rule and a principle第26-27页
   ·Translation strategies based on skopos theory第27-28页
   ·Factors affecting translation strategies viewed from the Skopos theory第28-30页
   ·Its significance in drama translation第30-32页
CHAPTER FOUR THE VAGINA MONOLOGUES IN CHINA第32-39页
   ·The Vagina Monologues and its journey in China第32-34页
   ·Two Chinese translations of TVM第34-37页
     ·The purpose, initiator and recipients of Yu Rongjun's translation第35-36页
     ·The purpose, initiator and recipients of Ai Xiaoming's translation第36-37页
   ·Current research on TVM第37-39页
CHAPTER FIVE TRANSLATING TVM FOR PERFORMANCE第39-62页
   ·From the perspective of theoretical conventions第39-49页
     ·Speakability第40-43页
     ·Colloquialism and conciseness第43-45页
     ·Characterization of speech第45-48页
     ·Actabiliry第48-49页
   ·From the perspective of handling cultural context第49-62页
     ·Influenced by translation skopos第50-54页
     ·Influenced by the target text addressee, time and place of text reception第54-57页
     ·Influenced by translators' subjectivity第57-60页
     ·Summary第60-62页
CHAPTER SIX CONCLUSION第62-64页
   ·Concluding remarks第62-63页
   ·Limitation and suggestion第63-64页
BIBLIORGRAPHY第64-68页
ACKNOWLEDGEMENTS第68-69页
攻读硕士期间发表论文第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:关于颜色词“青”的研究
下一篇:论英语谚语汉译的异化趋势