首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论视角下网络版公司简介英译策略研究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
ABSTRACT第6-8页
摘要第8-9页
CONTENTS第9-12页
LIST OF ABBREVIATIONS第12-13页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第13-19页
   ·Thesis Statement第13页
   ·Rationale for the Present Research第13-14页
   ·Data Collection and Research Methodology第14-15页
   ·Research Questions第15-16页
   ·Theoretical and Practical Significance第16-17页
   ·Organization of This Thesis第17-19页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第19-25页
   ·Previous Researches on Enterprise Publicity Translation第19-20页
   ·Previous Researches on C-E Enterprise Publicity Translation第20-21页
   ·Problems with the Current Researches第21-22页
   ·The Theoretical Potential for This Research第22-25页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第25-43页
   ·Verschuren's Adaptation Theory第25-33页
     ·Using Language as a Process of Choice-making第26-27页
     ·The Properties of Language:Variability,Negotiability and Adaptability第27-30页
     ·The Four Angels of Pragmatic Investigation第30-33页
   ·Information Attributes and Information Values第33-36页
     ·Factive Information第34页
     ·Descriptive Information第34页
     ·Evaluative/Appraisal Information第34-35页
     ·Cultural Information第35页
     ·Vocative Information第35页
     ·Aesthetic Information第35页
     ·Stylistic Information第35-36页
     ·Information of Tips第36页
   ·Theoretical Framework for This Thesis第36-43页
     ·The Explanatory Power of the Adaptation Theory for Translation第36-39页
     ·Information Attributes and Value vs.Translation第39-40页
     ·Theoretical Framework for This Thesis第40-43页
CHAPTER FOUR CONTRASTIVE ANALYSIS OF CHINESE AND ENGLISH CORPORATE PROFILES第43-65页
   ·Overview on CPs第43页
   ·The Functions of CPs第43-44页
   ·The Similarities between Chinese and English CPs第44-46页
   ·The Differences between Chinese and English CPs第46-57页
     ·Lexical Level第46-53页
     ·Syntactical Level第53-57页
     ·Information Structure Level第57页
   ·Contrastive Analysis on Information between Chinese and English CPs第57-64页
     ·Differences in Information Structure第62-63页
     ·Differences in Information Attributes第63页
     ·Differences in Styles第63-64页
   ·Summary第64-65页
CHAPTER FIVE CASE STUDY—ADAPTATION IN C-E CORPORATE PROFILE TRANSLATION第65-85页
   ·A Model for C-E Translation of CPs第65-66页
   ·ST for Case Study第66-68页
   ·Adaptation in the Translation Process of CPs第68-83页
     ·Adaptation to Factive Information第68-72页
     ·Adaptation to Descriptive Information第72-74页
     ·Adaptation to Cultural and Aesthetic Information第74-76页
     ·Adaptation to Evaluative/Appraisal Information第76页
     ·Adaptation to Vocative Information第76-78页
     ·Adaptation to Stylistic Information第78-81页
     ·Adaptation to the Information Structure of TT第81-83页
   ·Summary第83-85页
CHAPTER SIX CONCLUSION第85-89页
   ·Major Findings第85-86页
   ·Significance第86页
   ·Limitations and Suggestions for Future Researches第86-89页
REFERENCES第89-95页
APPENDICES第95-103页
 Appendix A Questionnaire第95-100页
 Appendix B Typical Chinese Corporate Profiles第100-103页

论文共103页,点击 下载论文
上一篇:意大利语中的拉丁语词
下一篇:从衔接的角度看中译英立法文本翻译对等--From the Perspective of Cohesion