| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-8页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| CONTENTS | 第9-12页 |
| LIST OF ABBREVIATIONS | 第12-13页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第13-19页 |
| ·Thesis Statement | 第13页 |
| ·Rationale for the Present Research | 第13-14页 |
| ·Data Collection and Research Methodology | 第14-15页 |
| ·Research Questions | 第15-16页 |
| ·Theoretical and Practical Significance | 第16-17页 |
| ·Organization of This Thesis | 第17-19页 |
| CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第19-25页 |
| ·Previous Researches on Enterprise Publicity Translation | 第19-20页 |
| ·Previous Researches on C-E Enterprise Publicity Translation | 第20-21页 |
| ·Problems with the Current Researches | 第21-22页 |
| ·The Theoretical Potential for This Research | 第22-25页 |
| CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK | 第25-43页 |
| ·Verschuren's Adaptation Theory | 第25-33页 |
| ·Using Language as a Process of Choice-making | 第26-27页 |
| ·The Properties of Language:Variability,Negotiability and Adaptability | 第27-30页 |
| ·The Four Angels of Pragmatic Investigation | 第30-33页 |
| ·Information Attributes and Information Values | 第33-36页 |
| ·Factive Information | 第34页 |
| ·Descriptive Information | 第34页 |
| ·Evaluative/Appraisal Information | 第34-35页 |
| ·Cultural Information | 第35页 |
| ·Vocative Information | 第35页 |
| ·Aesthetic Information | 第35页 |
| ·Stylistic Information | 第35-36页 |
| ·Information of Tips | 第36页 |
| ·Theoretical Framework for This Thesis | 第36-43页 |
| ·The Explanatory Power of the Adaptation Theory for Translation | 第36-39页 |
| ·Information Attributes and Value vs.Translation | 第39-40页 |
| ·Theoretical Framework for This Thesis | 第40-43页 |
| CHAPTER FOUR CONTRASTIVE ANALYSIS OF CHINESE AND ENGLISH CORPORATE PROFILES | 第43-65页 |
| ·Overview on CPs | 第43页 |
| ·The Functions of CPs | 第43-44页 |
| ·The Similarities between Chinese and English CPs | 第44-46页 |
| ·The Differences between Chinese and English CPs | 第46-57页 |
| ·Lexical Level | 第46-53页 |
| ·Syntactical Level | 第53-57页 |
| ·Information Structure Level | 第57页 |
| ·Contrastive Analysis on Information between Chinese and English CPs | 第57-64页 |
| ·Differences in Information Structure | 第62-63页 |
| ·Differences in Information Attributes | 第63页 |
| ·Differences in Styles | 第63-64页 |
| ·Summary | 第64-65页 |
| CHAPTER FIVE CASE STUDY—ADAPTATION IN C-E CORPORATE PROFILE TRANSLATION | 第65-85页 |
| ·A Model for C-E Translation of CPs | 第65-66页 |
| ·ST for Case Study | 第66-68页 |
| ·Adaptation in the Translation Process of CPs | 第68-83页 |
| ·Adaptation to Factive Information | 第68-72页 |
| ·Adaptation to Descriptive Information | 第72-74页 |
| ·Adaptation to Cultural and Aesthetic Information | 第74-76页 |
| ·Adaptation to Evaluative/Appraisal Information | 第76页 |
| ·Adaptation to Vocative Information | 第76-78页 |
| ·Adaptation to Stylistic Information | 第78-81页 |
| ·Adaptation to the Information Structure of TT | 第81-83页 |
| ·Summary | 第83-85页 |
| CHAPTER SIX CONCLUSION | 第85-89页 |
| ·Major Findings | 第85-86页 |
| ·Significance | 第86页 |
| ·Limitations and Suggestions for Future Researches | 第86-89页 |
| REFERENCES | 第89-95页 |
| APPENDICES | 第95-103页 |
| Appendix A Questionnaire | 第95-100页 |
| Appendix B Typical Chinese Corporate Profiles | 第100-103页 |