首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉词汇空缺及其翻译策略

内容提要第1-6页
Synopsis第6-11页
INTRODUCTION第11-13页
CHAPTER ONE LITERATURE REVIEW第13-16页
   ·PREVIOUS STUDIES OF LEXICAL GAP第13-14页
   ·PREVIOUS STUDIES OF THE STRATEGIES OF THE TRANSLATION OF LEXICAL GAP第14-15页
   ·LIMITATION OF PREVIOUS STUDIES第15-16页
CHAPTER TWO THEORETICAL FOUNDATION第16-19页
   ·FUNCTIONAL EQUIVALENCE第16-17页
   ·RESISTANCE TRANSLATION第17-19页
CHAPTER THREE DEFINITION, MANIFESTATIONS AND CAUSES OF LEXICAL GAP第19-32页
   ·DEFINITION OF LEXICAL GAP第19-21页
   ·MANIFESTATIONS OF LEXICAL GAP第21-27页
     ·Grammatical aspect第21-24页
     ·Semantic aspect第24-26页
     ·Cultural aspect第26-27页
   ·CAUSES OF LEXICAL GAP第27-32页
     ·Linguistic factors第27-28页
     ·Cultural differences第28-32页
CHAPTER FOUR STRATEGIES FOR THE TRANSLATION OF LEXICAL GAP第32-56页
   ·LANGUAGE, CULTURE, AND TRANSLATION第32-35页
     ·Language and culture第32-34页
     ·Translation and culture第34-35页
   ·TRANSLATABILITY OF LEXICAL GAP第35-41页
     ·Obstructions to the translation of lexical gap第36-38页
     ·Translatability of lexical gap第38-41页
   ·GENERAL PRINCIPLES GUIDING THE TRANSLATION OF LEXICAL GAP第41-43页
     ·The reader’s acceptability第41-42页
     ·Translation as an intercultural communication第42-43页
   ·STRATEGIES OF THE TRANSLATION OF LEXICAL GAP第43-50页
     ·Domestication and foreignization第43-44页
     ·Domestication in the translation of lexical gap第44-46页
     ·Foreignization in the translation of lexical gap第46-48页
     ·Mutual complement of domestication and foreignization第48-50页
   ·FACTORS INFLUENCING THE CHOICE OF STRATEGIES第50-56页
     ·Readership第50-51页
     ·Translator intention第51-52页
     ·Text type第52-53页
     ·Lexical gap type第53-54页
     ·Context第54-56页
CONCLUSION第56-58页
REFERENCES第58-62页
ACKNOWLEDGEMENTS第62-63页
中文摘要第63-65页
ABSTRACT第65-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:《绯闻少女》中自我修正现象的关联视角研究
下一篇:权势与等同关系对英汉称呼语使用的影响